What's going on out here translate Portuguese
266 parallel translation
I'll find out what's going on here.
Vou descobrir o que se passa aqui.
He won't sleep till I find out what's going on here.
São horas da sesta do doente. Ele não dorme até eu descobrir o que se passa aqui.
Cut it out. What's going on in here?
O que está acontecendo aqui?
What's going on around here, major? We can't figure it out.
O que se passa aqui, meu comandante?
Here's what we're going to do. He's gonna put on a beard, see? Then we're going to get in the covered wagon and come out here like we're looking for land.
Fazemos assim : ele põe uma barba, depois metemo-nos na carroça coberta e vimos para cá como se andássemos em busca de terra.
All right, Scotty, we'll try and find out what's going on down here. Kirk out.
Vamos tentar descobrir o que está a acontecer lá em baixo.
We're not leaving here until we find out what went on, or what's going on.
Não saímos daqui até sabermos o que se passou, ou o que se passa.
Look, Kim, you've got to make them understand what's going on out here.
Tens de fazê-los compreender o que se passa aqui.
- What the hell's going on out here?
- O que se passa? - Quem está aí?
- Well, what's going on out here?
- O que se passa aqui?
Hey, what's going on out here?
- O que está errado aqui?
We must get out of here - get to those tracks outside, anything to give us a clue as to what's going on.
- Temos de sair daqui. Se conseguíssemos chegar àquelas pistas nas cavernas, a algo que nos desse uma ideia do que se passa aqui...
I'm staying here till I find out what's going on.
Ficarei aqui até saber o que está acontecendo.
What's going on out here?
O que é que se passa?
What's going on out here?
O que se passa aqui?
What's going on out here?
- Que se passa aqui? - Chame a polícia.
We've got less than 24 hours to figure out what's going on here.
Temos menos de 24 horas para descobrir o que se passa aqui.
If I can just get close to Leslie, I could find out what's going on here.
Se pudesse aproximar-me da Leslie, ia conseguir perceber o que está a acontecer.
What's going on out here?
O que está a acontecer aqui?
You be just sitting there and your dick's here : "What's going on out there?"
Vocês ali sentados e a pila a dizer : "O que se passa aí fora?"
I don't know what's going on here, little girl... but I'm going to find out.
Eu não sei o que se passa aqui, minha menina,... mas eu vou descobrir.
I wanna find out what's going on here today.
Eu quero descobrir o que se passa aqui hoje.
You told me to find out what's going on here... not support an assumption.
Disseste-me para descobrir o que se passava aqui não para apoiar uma suposição.
Don't worry, you won't because we're gonna find out what's going on around here, partner.
Não te rales, não acabarás porque vamos descobrir o que se passa aqui, parceiro.
- What's going on out here?
- Que se passa aqui?
I want to tell him what's going on out here.
Quero contar-lhe o que se passa por aqui.
Marcie, I thought I heard you out here. What's going on?
Marcy, pareceu-me ouvir a tua voz.
- What's going on out here?
- Mas que se passa aqui?
Excuse me. What the hell's going on out here?
Com licença, que diabos está acontecendo?
What's going on out here?
Usa as pernas, Willie.
What's going on out here? - Homer!
Que se está a passar?
Look what's going on out here.
Olha o que se está a passar aqui.
Let's get out of here! - Jees Eddie, what's going on?
Vamos embora.
I can't believe what's going on out here.
Não acredito nisto!
What's going on out here?
O que está acontecer aqui fora?
Hey, what's going on out here?
Que se passa aqui?
- What's going on here? - Chinaman, get out!
- Baza, chinoca!
It's 1 : 30 in the morning, what the fuck is going on out here?
É uma e meia da manhã, porra, mas afinal que merda é esta?
I'll stay here, find out what's going on.
Eu fico aqui, vai ver o que se passa.
Maybe one of them can help us find out what's going on here.
Talvez um deles nos possa ajudar a descobrir o que se passa.
What's going on out here?
Que se passa?
Hey, hey, hey. What's going on? I ever hear this again, you're out of here.
- Se volto a ouvir uma coisa destas, és despedido.
I can't figure out what's going on here.
Continuo a não perceber nada do que se passa.
I think I've finally figured out what's going on here.
Acho que finalmente entendo o que se passa aqui.
What's going on out here?
Que se passa aqui?
What's going on out here?
O que é que se está a passar aqui fora?
Well, I'm just gonna put in a call here and we'll find out what's going on and straighten it out.
Eu vou só fazer um telefonema... ... para descobrirmos o que se passa e esclarecermos tudo.
The whole thing, what's going on out here, it's about us - me, you, the killer and the victim.
Tudo isto, tudo o que está a acontecer, nos diz respeito. A mim, a ti, ao assassino e à vítima.
What's going on here? Captain, we never meant for things to get out of hand.
O que se passa aqui?
Come on, Bay, it doesn't take a genius to figure out what's going on here.
Por favor! Não é preciso ser um génio para ver o que se passa.
I'm just trying to buy a little time until I figure out what's going on here. I'm sorry.
Só estou a ganhar tempo até perceber o que se passa.