What's going on with her translate Portuguese
98 parallel translation
Um, I'm just wondering what's going on with her bed.
E eu interroguei-me o que irá acontecer com a cama dela.
I bequeath China and her agonies to you youngsters, with pity, and with the hope that perhaps you can understand what's going on, can comprehend what so many people are going to have to die for.
Lego a China e as suas agonias a vós jovens, com piedade, e na esperança que talvez compreendam o que se passa, possam compreender aquilo que vai ser a causa da morte de muitos.
You know what's going on with her.
Sabes o que se passa com ela.
So, you know Mrs. Silverman. She always likes to know what's going on. So, she's peeking out her front door... and there's the girl across the street... coming back from a folk-singing thing... with a tall colored man.
ela tem sempre de cuscar... quando ela viu à frente da sua porta a moça do outro lado da rua a chegar de um show de música popula... acompanhada de um preto alto.
Who knows what's going on with her?
Sabe-se lá o que se passa com ela.
What's going on with her?
O que deu nela?
- I think you should know what's going on with her,'cause, you see, she's- -
Mas acho que deve saber o que se passa. Porque, sabe...
Of course, it is, and the wildest rumor has to be what she plans to do with her fortune... that she's going to fund a political revolution to end the male domination on Ferenginar.
Claro que são, e o mais louco deles todos é o que diz o que ela planeia fazer com a fortuna... Ela ir patrocinar uma revolução política para acabar com o domínio masculino de Ferenginar.
- What's going on with her?
- O que se passa com ela?
- What's going on with her?
- Que é que se passa com ela?
What's going on with her?
Que se passa com ela?
What's going on with her?
O que se passa entre ti e ela
With her legs open like that, oblivious to what's going on around her, without the slightest resistance.
Com as pernas dela abertas assim, alheia a tudo o que se passa à sua volta, sem opor qualquer resistência.
So what's been going on with her?
Então, o que se passa com ela?
- What's going on with her?
- Que se passa com ela?
Katy and Connor went to the Walkers'for a sleepover and Colleen went to the movies with her friends so I thought I'd come see what's going on.
A Katy e o Connor foram passar a noite a casa dos Walker e a Colleen foi ao cinema com os amigos, por isso pensei passar por aqui para ver como estás.
I don't know what's going on with her.
Não sei o que se passa com ela.
What's going on with her?
O que se passa com ela?
What's going on with her and Joey? He don't come by, he don't call.
O que está a acontecer contigo e o Joey?
What's going on with you and her?
Que tal vai isso?
She knows what's going on with her patients, and she's inclusive.
Ela sabe o que se passa com os pacientes dela, e é abrangente.
What's going on with her?
- O que foi?
- She's fine. - What's going on with her?
O que se passa com ela?
Well, y'all, before we get a little too crazy with this, let's find out what's going on and make sure we don't pass too much judgment on her.
Assim está melhor. Algo que me puxe para cima.
I mean, you went there for Lorelai, and what's going on with her and her husband?
Quero dizer, você foi lá pela Lorelai, e o que está acontecendo entre ela e o marido dela?
I did the best job I could raising her, but it hasn't been easy lately. What's going on with her?
Criei-a da melhor forma que pude, mas ultimamente não tem sido fácil.
Something's going on with her, but I don't know what it is.
Algo se passa com ela, mas não sei o quê.
I imagine she'd worry less if you talked to her a little bit more about what's been going on with you.
Ela preocupar-se-ia menos se falasse com ela sobre o que se passa consigo.
Now, tell me again, what's going on with her?
Agora diz-me o que se passa com ela?
We got to figure out what's going on before we set up house with her.
Temos de perceber o que diabo está a acontecer antes de arranjármos uma casa para ela.
We know that you know what's going on in her head, so I'll back you with Andrew.
Sabemos que percebes melhor o que vai na cabeça dela, por isso, apoio-te perante o Andrew.
- Fine. Pretend like you don't give a damn what's going on with her.
Finge que não te ralas com o que se passa com ela.
What's going on with her?
- O que se passa com ela?
I just realized what's been going on her you know, it is one thing to flirt with me.
Já entendi o que está a haver aqui. Uma coisa é dar em cima de mim.
We need to find out what's going on with her.
Temos que descobrir o que se passa com ela.
Yes, but what's going on with her?
- Sim, mas o que se passa com ela?
And I'd start with what's going on inside her house.
Eu começava por aquilo que se está a passar na casa dela. Bridgette...
What's going on with you and her?
O que há entre ti e ela?
Until we know what's going on, I don't feel comfortable with her watching the baby.
Até sabermos o que se passa, não me sinto bem com ela a cuidar da bebé.
What's going on with her?
O que há com ela?
- Yeah, what's going on with her?
Sim, o que é que se passa?
What's going on with our daughter. And I think in her case, It's about her trying to gain control.
Acho que o caso dela tem a ver com controlo.
I'm not sure what's going on with her.
Não sei o que se passa com ela.
We just want to get answers for what's going on with her in her little precious body.
Nós queremos apenas ouvir o que o esforço de seu corpo.
Not until I know for sure what's going on with her.
Não até saber ao certo o que se passa com ela.
What's going on with her?
- O que se passa?
I'm just gonna run a sleep study on Kat tonight, see if we can figure out what's going on with her memory.
Eu só vou fazer um estudo do sono no estúdio da Kat esta noite, a ver se conseguimos ver o que se passa na sua memoria.
Between what's going on with Jax, and her hand getting messed up...
O que esta acontecer com o Jax, a complicação com a mão...
Okay, look, I just want to get her off the meds long enough to see what's going on with her. Okay?
Só quero suspender as medicações por tempo o suficiente para vermos o que realmente acontece com ela.
Sorry to be direct, but what's going on with you and her?
Desculpa ser directa, mas o que se passa entre vocês?
What's going on'? What's wrong with her?
- O que se passa com ela?