What's going to happen to me translate Portuguese
144 parallel translation
Billy, what's going to happen to me?
Billy, que me vai acontecer?
But you can " t put away what's going to happen... to you and to this whole country next time. You can put me away.
Podem-me prender.
I don't mind what's going to happen.
Não quero saber o que me acontece.
Look, Mr. Ross, what's going to happen to me?
- O que me vai suceder, Sr. Ross?
What's going to happen to me?
O que vai acontecer comigo?
- What's going to happen to me? We'll put you somewhere safe.
Estão no topo da sua cabeça.
I already knowthe states and what's going to happen here is a mystery to me.
Conheço já os Estados Unidos, contudo, o que vai acontecer aqui é um mistério para mim.
I don't know what's going to happen, but from the minute you wake up you keep your eye on me.
Não sei o que vai acontecer, mas quando acordar... não me perca de vista.
What's going to happen to me, then?
Que vai ser de mim agora?
What's going to happen to me?
Que me vai acontecer?
That's what happened to me in Kansas! That's not going to happen here!
Já nos aconteceu isso no Kansas e não vai voltar a acontecer.
What's going to happen to me?
O que irá acontecer-me?
What's going to happen to me?
O que me vai acontecer?
What's going to happen to me, Nate?
O que me vai acontecer, Nate?
What's going to happen to me?
- O que vai ser de mim?
Being forced to drive all night with a gun pointed in your side and not knowing where you're going or what's going to happen to you when you get there.
Ser forçada a conduzir a noite toda sob ameaça de uma arma e sem saber para onde vou ou o que me vai acontecer quando lá chegar.
What's going to happen to me?
O que vai ser de mim?
What`s going to happen to those birds now?
O que irá acontecer àquelas aves? Podes dizer-me?
What's going to happen to me?
- O que é que me vai acontecer?
What's going to happen to me?
O que é que me vai acontecer?
What's going to happen to me?
Que vai ser de mim?
What's going to happen when I leave?
Não sei como vai ser quando eu me for embora...
- What's going to happen to me?
- Que vai ser de mim, Frank?
What's going to happen to me?
O quê vai acontecer comigo?
So what's going to happen to me now?
Então o quê irá acontecer comigo agora?
So let me tell you what's going to happen here
Oiçam, não vos quero fazer passar um mau bocado, por isso deixem-me dizer-vos o que vai acontecer aqui.
So what's going to happen to me?
O que me vai acontecer?
I know how much you care, but if you don't help me stop them you know what's going to happen?
Sei como se preocupa, mas se não me ajudar a impedi-los, sabe o que vai acontecer?
Daddy... what's going to happen to me?
pai... O que vai acontecer comigo?
What's going to happen to him when you pull me out?
Que lhe vai acontecer, quando eu sair?
What's going to happen to me now?
O que vai acontecer comigo agora.
I want you to tell me honestly- - what do you think's going to happen now?
Quero que seja honesto... o que acha que vai acontecer.
Do you have any idea what's going to happen to me?
Faz ideia do que me vai acontecer?
Fine. Let me tel you what's going to happen.
Bem, deixa-me dizer-te o que vai acontecer.
What's going to happen to me?
- O que me vai acontecer?
I just wonder what's going to happen to the expedition now.
Pergunto-me o que irá acontecer à expedição agora.
Well, I'm still me, and this is still my ship, so no more talk about what's going to happen until I decide otherwise, understood?
Por isso mais nenhuma conversa sobre que vai acontecer até decidir o contrário. Entendido? Está bem.
Armageddon is what's going to happen to you if you wake me up.
Armageddon é o que vai acontecer se me acordares.
What's going to happen when a human picks me up, huh, Papa?
E quando eu for adoptada por um humano, Papá?
What's going to happen to me?
Para onde irei?
My sister's going to the same high school that tried to kill me, I can't change districts, I can't afford private school, and I can't begin to prepare her for what might happen.
A minha irmã está prestes a ir para a mesma escola que me tentou matar durante três anos. Não posso mudar de bairro, não posso pagar uma escola particular, e não posso começar a prepará-la para o que estiver para acontecer.
I'm not a witch, Mr. Barnes, but I know what's going to happen to me here.
Não sou um bruxo, Sr. Barnes, mas sei o que me vai acontecer.
Now, what's going to happen to me, Marcus, it's inevitable, as is what's going to happen to you...
O que vai-me acontecer Markus, é inevitável. Como o que vai acontecer a ti.
I'm just worried what's going to happen when all the donuts run out.
Só me preocupa o que vai acontecer quando já não houver donuts.
Why can't you tell me how you know what's going to happen to me.
Porque não me pode dizer como sabe o que me irá acontecer?
Excuse me... what's going to happen?
Desculpe... que vai acontecer?
Wonder what's going to happen next...
Pergunto-me o que será que vai acontecer a seguir...
I can't change what happened to him... but maybe I can change what's going to happen to me.
Não posso alterar o que lhe aconteceu, mas talvez possa alterar o que me vai acontecer.
What's going to happen to me?
Que me vai suceder?
- What's going to happen to me in there?
- O que acontecerá aí?
I feel real bad about what's going to happen to that gator... because Ricardo over there, he's going to get it... and it ain't going to be pretty.
Me sinto mal com o que vai acontecer com esse crocodilo... porque Ricardo vai pegá-lo... e não vai ser legal.