What were you going to do translate Portuguese
172 parallel translation
What were you going to do?
Que ias fazer?
What were you going to do?
O que ia fazer?
What were you going to do, Sheriff?
O que ia fazer, xerife?
What were you going to do in there?
O que iam fazer lá dentro?
What were you going to do before you became a cop?
- O que fazias antes?
What were you going to do with the last unicorn in the world?
O que ias fazer com o último unicórnio no mundo?
What were you going to do?
- Meu Deus. O que ias fazer? - O que costumo fazer.
What were you going to do with this?
O que iam fazer com isto? Ponha-o.
What were you going to do with the blade, Jerry?
O que ias fazer com a faca, Jerry?
What were you going to do, little one?
O que vais fazer, pequenino?
What were you going to do had they come in?
Que farias tu se eles entrassem?
Hey, hey, hey. What were you going to do with the tape?
O que ias fazer com a cassete?
What were you going to do?
O que ias fazer?
- What were you going to do?
- O que vai fazer?
What were you going to do with these?
O que ia fazer com as cartas?
What were you going to do with me?
O que é que ias fazer comigo?
- What were you going to do with it?
O que é que querias fazer com o colar?
What were you going to do with this?
O que ia fazer com isso?
What were you going to do with the money, Cooper?
O que ia fazer com o dinheiro, Cooper?
Because I was afraid of what you would think and because I wasn't sure if we were going to become close enough
Porque tive receio do que pudesse pensar e porque não tinha a certeza se íamos tornar-nos suficientemente próximos
You decided what you were going to do, Charles, some time ago.
Você já decidiu o que queria fazer, Charles, há muito tempo.
- I told the police what you were going to do.
Eu disse à polícia o que você ia fazer.
Do you mean to say that these things you requested... are going to turn you back into... - What were you?
Queres dizer que as coisas que pediste... vão tornar-te a por como... – O que eras tu?
You made a fool out of me yesterday at the opera. You already knew what you were going to do.
Ontem, quando mentiste ao dizer que ias à ópera estavas consciente do que fazias?
If you were going to do a man in, what weapon would you use?
Se quisesse acabar com um homem, que arma usaria?
Why did't you tell us what you were going to do?
Por quê você não nos disse o quê você iria fazer?
I wish you could remember what you were going to say to me, Lieutenant.
Gostaria que o senhor se lembrasse do que me ia dizer, Tenente.
Well, it's quite obvious that's what you were going to do to me.
É óbvio que era isso que me ia fazer.
I wondered what you were going to do when you went down from Cambridge.
Perguntei-me o que irias fazer depois de te formares em Cambridge.
I never had any problems knowing what you were going to do, Hosein.
Eu nunca tive quaisquer problemas em saber o que tu irias fazer, Hosein.
You are going to do what I thought you were going to do.
Vais fazer o que pensei.
Listen to me, my son. I realized a long time ago that no matter what I thought or how I felt, you and your brother were going to do exactly as you felt anyway.
Ouve-me filho, há muito tempo que eu já me apercebi e não interessa o que pensei, ou o que senti tu e o teu irmão fariam o mesmo se ele se sentisse como te sentes!
Well, why didn't you tell me that's what you were going to do?
Então, porque não me disse o que ia fazer?
Oh, is that what you were extending? I am going to run this by the arson guys, then she's on her own.
- Vou mandar isto aos homens do fogo posto, e depois é com ela.
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"sim, eu sou Daniel", e começa, eh? , "muito prazer", e começa o que pode chegar a ser... bom, sempre e quando se chame Esther, se chama Alicia segue caminhando, tampouco percebe, por mais que lhe diga Esther....... uma vez vinha caminhando uma, lhe disse "Esther" se deu volta e me disse "eu me chamo José Luis", e não começou nada porque não me dou com esse tipo de, esse tipo de nem esse tipo nem nenhum tipo, quero dizer, não é o meu, meus padres me educaram de uma maneira e eu sempre soube responder a essa educação, honrando, honrando-a, digamos, me educaram com libertade de poder pensar em qualquer coisa,... .. mas se, as coisas eram de outra forma ; também tinhaa que respeitar os outros, porque cada um podía fazer de sua vida o que tivesse vontade, não?
Just what did you think you were going to do with an eighteen-year-old girl?
São os novos tempos.
Was that the opposite of what you were going to say or was that just your natural instinct?
Isso foi o oposto do que ias dizer, ou foi só o teu instinto natural?
How the hell could we be proud that you were oblivious to what was going on.
Como podíamos orgulhar-nos da tua indiferença às aventuras do pai?
Oh please, I know what's going on here, you were leaning over to look at your neighbours test.
Oh por favor, eu sei o que aconteceu, estavas a espreitar o teste do teu colega.
Jeffrey, how can I make you understand that what you were going to do is wrong?
Jeffrey, como posso fazer você entender que o que você estava para fazer é errado?
You wouldn't have called me if that's what you were going to do.
Não me terias chamado se tencionasses fazer isso.
Now, what exactly were you going to do to me?
O que me ias fazer exatamente?
If I were you, I'd spend less time trying to plot MY downfall and more time trying to guess what I'm going to do with the two of you.
Se fosse a ti, gastaria menos tempo a tentar delinear a minha queda e mais a tentar adivinhar o que vou fazer convosco.
You'll only be accomplishing What those parasites Were already going to do.
Você apenas estará cumprindo o que esses parasitas já estavam fazendo.
I hurt you, and I had to spend hours on a stinky bus... next to a guy that was spitting into a can... thinking about all the minutes going by that I wasn't at your graduation... and they were hurting you... because it was so selfish of this person who wasn't me to do what she did.
Magoei-te e tive de ficar horas sentada num autocarro malcheiroso, ao lado de um gajo que cuspia para uma lata, a pensar nos minutos que passavam sem estar na tua formatura... e em como te magoariam, porque esta pessoa foi muito egoísta e não é de mim fazer o que ela fez.
When we went back we had bodyguards... but we were originally going to shoot the whole movie there. What do you call yourself?
/ Quando voltámos, tínhamos guarda-costas, mas, inicialmente, íamos filmar tudo lá.
Based on the comments he was making, it was obvious that you and I were going to end up here no matter what we did.
Baseado nos comentarios que ele estava a fazer, era obvio que tu e eu iriamos acabar aqui independentemente do que fizessemos.
I know this isn't exactly the best time for this, but we were wondering if you had any idea what's going to happen with the Dragonfly.
Sei que esta não é a melhor altura. Mas queríamos saber se faz ideia do que vai acontecer a Dragonfly?
A girl who was in the Manson family said you were close to Charlie, knew what was going on.
Uma rapariga que era da familia Manson disse que eras intimo do Charlie, sabias o que se passava. - E depois?
You could have told me what you were going to do!
Podias ter-me dito o que ias fazer.
I'll tell you what were going to do.
Fazemos assim.