English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / When he was a kid

When he was a kid translate Portuguese

414 parallel translation
When he was a kid, he used to fake headaches... to get his mother's attention away from the rest of the family.
Quando era miúdo, fingia ter dores de cabeça, para desviar a atenção que a mãe dava ao resto da família.
Sam always had a nasty tongue even when he was a kid.
O Sam sempre foi mauzinho, mesmo quando era miúdo.
When he was a kid, he was the fastest.
Rápido? Quando era miúdo, era o mais rápido!
He left home when he was a kid, this picture's ten years old.
Ele saiu de casa quando era miúdo. Esta fotografia tem 10 anos.
They look like pictures of Stuart when he was a kid.
Parecem fotos do Stuart quando era miudo.
Here's a famous one when he was a kid, 12 years old.
Aqui está uma famosa, em criança. Tinha 12 anos.
Sarah Connor, who taught her son to fight, organise, prepare from when he was a kid.
Sarah Connor, ensinou o filho a lutar, organizar-se, preparar-se desde miúdo.
Was he as hopeless a liar when he was a kid, huh?
Ele era assim tão mentiroso quando era miúdo?
When he was a kid, his parents dressed him up for Halloween as a speed bump.
Quando era miúdo, os pais vestiram-no de lomba no Dia das Bruxas.
Well... I figure my dad, uh, you know, when he was a kid, he never had a punching bag, so he married one.
Bom, acho que o meu pai, sabe, quando era miúdo, nunca teve um saco de areia, então casou com um.
Then he's telling us this story about how when he was a kid he was in the car with his father and his father was trying to load one of them.
Depois, põe-se a falar de quando era criança e estava no carro, com o pai, e o pai estava a tentar recarregar um.
He... He never had a real childhood. So now that he's really, really rich, he can have all the fun that he couldn't have when he was a kid.
Ele nunca teve uma infância a sério, por isso, agora que está rico pode ter tudo o que não teve em pequeno.
So he didn't have any fun when he was a kid, but now he's old and he's got money. You're a kid having the fun for him now... that he couldn't have when he was a kid.
Como não se divertiu em criança, agora que está velho e rico, proporciona a um miúdo como tu o que ele não teve.
Supposedly, some scary shit happened to him, when he was a kid.
Supostamente, aconteceu-Ihe alguma merda assustadora, quando era pequeno.
When he was a kid, he loved coming into the office.
Quando ele era miúdo, adorava vir ao escritório.
My dad used to play there when he was a kid.
O meu pai jogou lá em miúdo.
When he was a kid he wasn't allowed to pet the cat.
Quando era pequeno, não o deixavam fazer festas no gato.
He was a swell kid when we first got married. But he tried to give me a lot more than he could get driving a cab.
Era um miúdo impecável, quando nos casámos, mas tentou dar-me mais do que podia conduzindo um táxi.
I used to see them sometimes when I was a kid sitting'in the livin'room talkin', and I used to adore my old man, because he was always so kind.
Eu costumava vê-los, quando era pequeno, sentados na sala, conversando sem parar. Eu adorava o meu velho porque ele era muito bom.
When Tony was a kid, real little, he used to play here.
Quando Tony era garoto, muito pequeno, costumava brincar aqui.
When I was a kid, he used to come up here.
Quando eu era miúdo, ele costumava vir cá.
He used to leave his loose change out when I was a kid so I could swipe some.
Quando eu era miúdo, deixava os trocos à vista, para eu os tirar.
He used to sing it to me when I was just a kid.
Ele costumava canta-la para mim quando eu era criança.
When I was a kid, he caught me stealing hubcaps off his car.
Era eu miúdo, ele apanhou-me a roubar os tampões do carro dele.
He was a wild, mostly drunk kid when I met him.
Quando o conheci, era um rapaz selvagem e quase um bêbado.
Cain was a tough kid when he came here in'73.
Cain dava muitos problemas quando veio para cá em 73.
When I was a kid, my old man, he...
Quando eu era garoto, meu pai...
You know, when I was a little kid living in that village, he always made me feel like I was something evil.
Quando era pequeno e vivia na aldeia, ele fez-me acreditar que eu era mau.
He was always bothering me when I was a kid.
Estava-me sempre a chatear quando eu era pequeno.
He was in love with me when I was a kid...
Ele estava apaixonado por mim, quando eu era pequena.
He ran away when I was a kid.
Mas fugiu quando eu era bebé. Nunca o conheci.
He ran out on us when I was a kid.
Abandonou-nos era eu miúda.
When I was a kid, my grandfather used to say to me that a fella's life wasn't worth mentioning if he hadn't shared it with some folks along the way.
Quando era miúdo, o meu avô dizia-me que a vida de um tipo não valia a pena se não a tivesse partilhado com algumas pessoas.
When I see His Frostiness, I'm going to ask him... how he got in my house when I was a kid, because we didn't even have a chimney.
Quando encontrar a sua excelência, vou perguntar-lhe... como é que ele entrava na minha casa em miúdo porque nós nem sequer tinhamOos uma chaminé.
When he was a cop early on Brennan was brought up on charges for shooting a 16-year-old black kid.
Logo no início da sua carreira de polícia, o Brennan foi indiciado por atirar num miúdo negro de 16 anos.
When I was a kid, he seemed like a god to me.
Quando eu era miúdo, ele era um deus para mim.
You know, when I was a kid, I used to be afraid of my dad'cause he was sort of pushy and overbearing, but I'll tell you, we have really learned to communicate.
Sabes, quando eu era criança, eu costumava ter medo do meu pai porque ele era tipo insistente e arrogante, mas eu digo-te, nós realmente aprendemos a comunicar.
Well, my father, when I was a kid he took me to the bank and he lifted me up, and he pointed to the teller, and he said :
O meu pai, quando eu era miúdo, levou-me ao banco. Pegou em mim ao colo, apontou para o Caixa e disse :
WHEN I WAS A KID, HE USED TO TELL ME STORIES ABOUT FAIRES AND LEPRECHAUNS.
Desde pequeno que me contava histórias sobre duendes.
I used to do this for his dad when he was just a kid.
Eu fazia isso para o pai dele, quando era pequeno.
He's a great man, but he... When I was a kid, he gave away my toys to the poorer kids.
ele é um grande homem, mas... quando eu era miudo, ele dava os meus brinquedos aos miúdos pobres.
When I was a kid, maybe two or three, he took us to the eastern shore.
Mas a senhora não me dava o medalhão. E eu senti o céu cair-me em cima da cabeça.
Payback Right there - See, that's why I kicked his fuckin'ass when he was a little kid, man.
Foi por isso que levou um chuto no cu quando era puto.
He left his family when Mickey was a kid.
Ele deixou a sua familia quando Mickey era um garoto.
When the kid gets older, inevitably he's gonna trace his mother. And, you know, I'd be happier... if she was married and a- - a hairdresser, you know, rather than the star of The Enchanted Pussy.
Quando ele crescer há-de inevitavelmente procurar a mãe e eu preferia que ela estivesse casada e fosse cabeleireira, a ser a estrela de "Rata Encantada".
When I was a kid, once I got so mad at my father...'cause he didn't come to my...
Quando era miúda, uma vez chateei-me tanto com o meu pai... porque ele não veio ao meu...
When I was a kid home was where Mom was in the lounge chair getting drunk and Daddy was in the back yard burning steaks trying to explain what he was doing kissing Mrs. Belconto in the church parking lot.
Quando era miúda, o meu lar era onde a minha mãe se sentava à entrada, a embebedar-se, enquanto o meu pai estava no quintal a queimar bifes no churrasco e a tentar explicar porque estava a beijar a Mrs. Belconto, no parque de estacionamento da igreja.
When I was a kid, he was just Uncle Joe, you know, nobody special, just a guy that worked with my dad.
Quando eu era miúdo, ele era o tio Joe. Ninguém especial, só trabalhava com o meu pai.
Well, maybe for no reason, I don't know, but look this kid has been knocked around all of his life, been born in a slum, he lost his mother when he was just, what, 9... and he spent a year and a half in an orphanage, while his old man was doing a jail term for forgery.
Bem, talvez por nenhuma razão, eu não sei, mas veja esse garoto apanhou a vida inteira, nasceu em uma favela, perdeu a mãe quando ele tinha, o quê, 9 anos... e ficou 1 ano e meio em um orfanato, enquanto seu pai estava na prisão por fraude.
When he was 16 we got into a battle, he hit me in the face, big kid, ya know.
Quando ele tinha 16, entramos em uma discussão. Ele me acertou na cara. Rapaz grande, você sabe.
He was in jail when I was a kid.
Estava preso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]