When i was a little kid translate Portuguese
135 parallel translation
Because when I was a little kid, my mother wouldn't get me a sled!
Quando era criança,.. ... a minha mãe não me quis comprar um trenó!
You know, when I was a little kid living in that village, he always made me feel like I was something evil.
Quando era pequeno e vivia na aldeia, ele fez-me acreditar que eu era mau.
When I was a little kid, I used to think ships were like magic... sailing in from strange places, carrying mysterious cargo...
Quando eu era miúdo, achava os navios mágicos, vinham de lugares estranhos, transportavam cargas misteriosas.
You remember that baseball glove my dad gave me when I was a little kid?
Lembras-te da luva de basebol que o meu pai me deu em miúdo?
Well, when I was a little kid, my Dad would always say :
Bem, quando era pequeno, o meu pai costumava dizer :
Well, i was, uh, i was standing here, and i was thinking about how when i was a little kid, i was the only kid in my town who didn't have a bicycle.
Eu estava parado aqui, a pensar em, que quando era criança, eu era o único da cidade que não tinha uma bicicleta. Ok.
I remember riding the Ferris wheel When I was a little kid.
Ainda me lembro de andar na roda-gigante quando era garota.
I had that when I was a little kid.
Tive o mesmo em pequeno...
Because when i was a little kid,
Quando eu era pequena havia um programa de televisão, chamado Peter Pan.
When I was a little kid, my mother told me not to stare into the sun.
Quando eu era criança, a minha mãe disse-me para não olhar directamente para o sol.
When I was a little kid, my mother told me not to stare into the sun.
Quando eu era criança, a minha mãe disse-me para não olhar directamente ao sol.
Because they were nice when I was a little kid.
Eram tão simpáticos, quando eu era criança.
On this world, my mom died when I was a little kid, and I was raised by my dad.
Neste mundo, a minha mãe morreu quando era pequeno e fui criado pelo meu pai.
When I was a little kid, my parents told me never to eat sweets.
Quando era pequeno, os meus pais disseram-me para nunca comer doces.
When I was a little kid like that I always used to wonder why nobody collected prayer cards like they collect baseball cards.
Quando eu era miúdo, perguntava-me por que ninguém coleccionava cartões de oração como se colecciona cartões de baseball.
My parents died when I was a little kid, and he took me in.
Os meus pais morreram era eu criança e ele criou-me.
Every time I got sick when I was a little kid, - Mom would get me a Tonka truck.
Sempre que adoecia quando era miúdo, a mãe dava-me um camião Tonka.
When I was a little kid... I was really, really sick for a really long time.
Quando era uma miúda estive, de verdade, doente durante muito tempo.
When I was a little kid I had this pet pig. His name was Piggles.
Quando eu era moleque, tive um porquinho de estimação chamado Piggles.
Maybe when I was a little kid.
Talvez quando eu era miúdo.
When I was a little kid I used to put my face right up to them, you know, and I was just amazed because it was just this mass of dots.
Quando era criança punha a cara bem perto dos desenhos. E assustava-me porque só conseguia ver um montão de pontos.
It's been a little weird for me... these meetings, because when I was a little kid, I never talked about this stuff with anybody. I would hear people say things about it,
eu queria dizer uma coisa, é estranho para mim estas reuniões, porque, eu, quando era pequeno, nunca falei destes temas com ninguém, o que acontecia era que eu escutava dizer coisas a respeito, por exemplo diziam "os filhos vêm por amor"'.
I know when I was a little kid, boy, I couldn't wait till I started shaving.
Quando era miúdo sô queria começar a barbear-me.
Yeah, man, I used to have one of these when I was a little kid.
Eu tinha uma coisa destas quando era pequeno.
... when I was a little kid.
-... quando era miúdo.
My brothers got me into them when I was a little kid.
Os meus irmãos trouxeram-me para eles quando eu era criança.
Used to watch it all the time when I was a little kid.
Costuma vê-lo sempre quando era miúdo.
I know when I was a little kid, boy, I couldn't wait till I started shaving.
Quando era miúdo só queria começar a barbear-me.
You know, from the Gulf War, when I was a little kid.
Por muito tempo, pelo menos desde que regressou de... sabes, da Guerra do Golfo quando eu era pequeno.
Stard when I was a little kid.
Começou quando era uma criança.
He died in a lab accident when I was a little kid.
Morreu num acidente no laboratório quando eu era miúdo.
When I was a little kid, we couldn't afford those.
Quando eu era pequeno não podíamos comprar.
My father left me when I was a little kid.
O meu pai deixou-me quando eu era um miúdo.
When I was a little kid, I used to love hanging out in the rain.
Quando era criança, costumava adorar estar à chuva.
When I was a little kid, I kind of had this problem.
Quando eu era criança, tinha este problema.
When I was a little kid, I thought that's how men and women behaved toward each other.
Quando eu era pequeno, pensava que era assim que os homens e as mulheres se tratavam, uns aos outros.
You know, when I was a little kid... My dad used to describe God, and it was... so beautiful.
Sabe, quando eu era uma criança... meu pai costumava descrever Deus, e isso era... tão lindo.
I never had time to take care of Marnie's hair when she was a little kid like you.
Não tinha tempo para o cabelo da Marnie quando ela tinha a tua idade.
What ever happened to those neat little clip-on numbers I used to get when I was a kid?
Que aconteceu àquelas gravatas tão giras de prender com alfinete que eu usava quando era miúdo?
You see, when I was a kid playing baseball, a little younger than you, they always sent me to right field...
Quando eu era criança, jogava baseball... um pouco mais jovem que tu... mandavam-me sempre para o lado direito do campo.
I remember when I was a kid, my dad and his girlfriend... used to sneak me out of the orphanage on Saturday nights... for a little homemade risotto and Chianti.
Eu lembro quando eu era rapaz, meu pai e sua namorada me tiravam escondido do orfanato nas noites de sábado para um risoto caseiro e Chianti.
A kid when I was growing up, in Little League, his old man every game was behind the backstop, yelling, screaming orders at him.
Havia um miúdo na liga infantil quando eu era pequeno. O pai dele estava sempre atrás da rede a gritar-lhe ordens.
- Yeah, I used to pick a little when I was a kid. - Huh.
Sim, eu costumava fazer colheita quando era pequeno.
Payback Right there - See, that's why I kicked his fuckin'ass when he was a little kid, man.
Foi por isso que levou um chuto no cu quando era puto.
I mean I don't remember, because I was a kid when I saw it so it's a little in the foggy, but natural fog.
Quero dizer, não me lembro porque era pequena quando o vi... por isso está um pouco esquecido, mas naturalmente esquecido.
When I was 13 years old, my dad he was this macho, hot-shot banker guy, and I was just this skinny little kid who'd been caught trying on his mother's shoes one too many times... anyway, my dad said he would rather die than raise a little nellyboy
Quando tinha 13 anos, o meu pai... era o típico banqueiro forte e machão, e eu era um fedelho magricela... que tido sido apanhado vezes demais a experimentar os sapatos da mãe. O meu pai dizia que preferia morrer a ter que criar um filho maricas.
When I was a kid when I was just a little girl I used to dream about this old, dusty road.
Quando era criança, quando era apenas uma criancinha, costumava sonhar com uma estrada, velha e empoeirada.
You know, when I was a kid it seemed natural... that a grown man would stay up nights with catgut... and steel wire, pliers and scissors, and make little catapults.
Sabes, quando era miúdo parecia-me natural que um adulto ficará a pé noites seguidas a roubar arame, alicates e tesouras, e a fazer pequenas catapultas.
That little boy that I picked on when I was a kid he didn't ever move on.
O miúdo com que eu gozei quando era criança, nunca seguiu em frente.
Used to watch it all the time when I was a little kid.
Costumava vê-lo, quando era miúdo.
When I was a kid, a little.
Um bocadinho, quando era pequena.