When were you going to tell me translate Portuguese
104 parallel translation
When were you going to tell me, Joe?
Quando é que me ias dizer, Joe?
When were you going to tell me?
Quando tencionavas dizer-me?
So when were you going to tell me... the honeymoon?
Então quando é que ias dizer-me? Na noite de núpcias?
When were you going to tell me that you're dating Chip?
Quando me ias dizer que vais sair com o Chip?
When were you going to tell me about my sister's ashes?
Quando me ias falar das cinzas dela?
When were you going to tell me?
Quando é que iam dizer-me?
- When were you going to tell me?
Quando é que me ia dizer?
And when were you going to tell me about this?
E quando ias falar-me sobre isto?
When were you going to tell me?
Quando ia me contar?
When were you going to tell me about your fucked-up marriage?
Quando é que me ias contar sobre o teu casamento fodido?
When were you going to tell me?
Quando é que me ia dizer?
- When were you going to tell me?
Há quanto tempo dura isto? Quando tencionavam contar-me?
And when were you going to tell me that you've contracted a serious illness?
E quando ia dizer-me que contraiu uma doença grave?
But I didn't know what- - when were you going to tell me?
Mas não sabia que... Quando é que ias dizer-me?
When were you going to tell me?
Quando ias contar-me?
When were you going to tell me?
Quando é que me ias contar?
When were you going to tell me?
E quando ia me contar?
When were you going to tell me?
Como é possível que não me tenhas dito?
When were you going to tell me?
Quando ia me dizer?
When were you going to tell me about this anonymous complaint?
Quando me ias falar da queixa anónima?
When were you going to tell me this?
- Quando me ias contar?
- And when were you going to tell me?
Quando é que ia contar-me?
And just when were you going to tell me this?
Só... Por que não me disse isso?
- When were you going to tell me?
- Quando é que me iam contar?
When were you going to tell me you changed your entire career path?
Quando me ias contar que mudaste todo o teu plano de carreira?
When were you going to tell me that you'd been sleeping with my murder victim?
Quando é que me ias dizer que andavas a dormir com a minha vítima?
When were you going to tell me about the pacemaker?
Quando você iria me contar sobre o marca passo?
When were you going to tell me you were part of the Illuminutty?
Perdemos. Depois de todo o dinheiro que gastei.
When... when were you going to tell me this?
Quando pensavas mo dizer?
And when were you going to tell me this?
E quando me irias dizer isso?
When were you going to tell me this? !
Quando pensavas mo dizer?
When were you going to tell me about this?
Quando você ia me falar disso?
When were you going to tell me?
Quando é que me ia contar?
When were you going to tell me you wouldn't be there for the children and me?
Quando ias dizer-me que no dia mais importante para mim, para as crianças,
When were you going to tell me, Doc?
Quando é que me ia contar, Duck?
When were you going to tell me all about Lottie and Lionel?
Quando estavas a pensar contar-me tudo sobre a Lottie e o Lionel?
When were you going to tell me?
Quando é que ias dizer-me?
Believe me when I tell you I just thought they were... going to lean on him a bit.
Acredite quando lhe digo que pensei que eles iam... só dar-lhe um apertão.
You were going to tell me about an incident when Winnie Wainwhisle finds something for you.
Estava para me contar sobre um incidente em que Winnie Wainwhisle encontra uma coisa para você.
Remember when, uh, you asked me to tell you if you were going off the deep end?
Lembras-te quando me pediste para te dizer se estivesses a ir ao fundo do poço?
When were you going to tell me?
Quando iam dizer-me?
When were you going to tell me?
Quando ias dizer-me?
But you try one time to tell me who I should be sleeping with, and you and I are going to go round and round the way we did when we were little.
Mas, se me tentares dizer com quem é que devo dormir, Vamos andar às voltas Tal como quando éramos pequenos.
You know, it's funny when you and I were together, I couldn't stand it when you wouldn't be able to tell me where you were going or what you were doing.
Sabes, é engraçado, quando estávamos juntos, não suporta quando não me dizias para onde ias ou o que fazias.
And you were going to tell me about this when?
E quando é que estavas a pensar contar-me isto?
Which you were going to tell me when?
Que me ias contar quando?
And by the way, when the hell were you going to tell me?
A propósito, quando é que me ias contar?
You know, the other night, when you were going to the gala, she was crying the whole way over to your house and she wouldn't tell me why.
Sabe, naquela noite, quando você foi à festa de gala... ela chorou durante todo o caminho até a sua casa... e não me disse por quê.
When my staff told me we were going to have this hearing, I have to tell you, I knew nothing about grunge, but I know a lot about the importance of fairness and equity, and I think you've raised some very important questions.
Quando os meus colaboradores me disseram que íamos ter esta audiência, tenho de vos dizer, não percebia nada de grunge, mas percebo muito sobre a importância da justiça e equidade e penso que levantaram algumas questões muito importantes.
And you were going to tell me this when?
E quando você ia me contar?
I'm just wondering when you were going to tell me that you're still married.
Estava apenas a pensar quando é que me ias contar que ainda és casado.