Where's the fun in that translate Portuguese
128 parallel translation
Where's the fun in that?
Onde está a piada disso?
Where's the fun in that?
Que piada é que isso tem?
Oh, Todd, where's the fun in that?
Todd, que graça é que isso tinha?
Where's the fun in that?
Que piada tem isso?
Where's the fun in that?
Isso não tem piada!
Where's the fun in that?
E onde está a piada nisso?
Where's the fun in that?
- Qual é a piada disso?
Where's the fun in that, huh?
Qual é o gozo disso?
Where's the fun in that?
Onde está a piada?
- Where's the fun in that?
- E qual era a piada?
Where's the fun in that?
Assim não é divertido.
I mean, where's the fun in that, right?
Quero dizer, onde está a piada disso, não é verdade?
Oh, Will. Where's the fun in that?
Qual é a graça disso?
Where's the fun in that?
Já não tem piada.
Where's the fun in that?
Onde está a diversão nisso?
Dominicans are just as good, but, uh... they're legal, so, you know, where's the fun in that?
- Os dominicanos são bons... mas são legais, então, cadê a graça?
Sure, when Dean said he'd call, he always called, but where's the fun in that?
Quando o Dean dizia que telefonava, telefonou sempre. Mas onde está a graça disso?
- Where's the fun in that?
- Qual é a piada disso?
Where's the fun in that, Pete?
Que piada tem isso, Pete?
Where's the fun in that?
Que graça é que isso teria?
Well where's the fun in that?
- Onde está a piada nisso?
- Where's the fun in that?
- Qual é o gozo disso?
Where's the fun in that ride? I don't know.
Não sei como gostam deles.
Well, I could, but where's the fun in that?
Bem, eu podia, mas qual seria o interesse?
Where's the fun in that?
Assim não tinha piada.
Where's the fun in that?
E onde está a diversão nisto?
And where's the fun in that?
Onde está a piada nisso?
- We can do this without you. - Where's the fun in that?
Podemos fazer isto sem ti.
I mean, I suppose I could be, but where's the fun in that?
Até consigo, mas qual a piada?
Where's the fun in that?
Qual é a piada disso?
- Where's the fun in that, Gabe?
- Onde está a piada disso, Gabe?
Where's the fun in that?
Onde é que está a graça?
Where's the fun in that if we all come dressed as you?
Qual é a graça de virmos todos mascarados de si?
Where's the fun in that?
Qual era a piada disso?
- Yes, it would, but where's the fun in that?
Sim, seria, mas que graça teria isso?
And pardon me for asking, but where's the fun in that?
Peço desculpa pela pergunta, mas qual é o gozo disso?
- Where's the fun in that?
- Qual é a piada?
But where's the fun in that?
Mas qual seria a graça nisso?
Where's the fun in that?
Não era tão divertido.
Where's the fun in that?
- E qual seria a piada disso?
Where's the fun in that?
Qual é a piada nisso?
Where's the fun in that?
- Onde está a piada nisso?
Where's the fun in that?
Qual é a graça disso?
Now, where's the fun in that?
E qual seria a piada disso?
Where's the fun in that?
Onde estaria a diversão nisso?
Oh, I can't just tell you now, can I? Where's the fun in that?
- Não lhe ia dizer isso agora, pois não?
Where's the fun in that?
- E qual seria a graça?
Where's the fun in that?
- Qual era a piada?
Now where's the fun in that?
Isso tem alguma graça?
Where's the fun in that?
Onde está a piada nisso?
- Yeah, but where's the fun in that?
Sim, mais aí não teria graça?