Wisdom translate Portuguese
2,754 parallel translation
Humility, the wisdom to recognize that we need God. We need His forgiveness, His patience. We need to show our wounds to Him... because He is the only one who can heal them.
humildade, a sapiência de reconhecer que precisamos de Deus, precisamos do Seu perdão, da sua paciência, precisamos de Lhe mostrar as nossas feridas, pois Ele é o único que as pode curar.
- I'm going to impart some wisdom.
- Vou revelar alguma sabedoria.
Wisdom Francesco, is a quality I have unfortunately never possessed.
Sabedoria, Francesco, é uma qualidade que infelizmente nunca possuí.
And God is giving me a word of wisdom right now.
E Deus está-me a dar uma palavra de sabedoria, neste momento.
Makes me question the wisdom of the charity that urged me to rent you this place,
Faz-me questionar a sabedoria da caridade que me levou a arrendar-te este lugar.
- Wisdom teeth? - Sugar rot. Ah.
- Dentes do siso?
My father that she always wisdom and sadness do not go together.
O meu pai costumava dizer que não pode haver sapiência na tristeza.
Thank you, Oprah, for that nugget of wisdom.
Obrigado, Oprah, por essa pérola da sabedoria.
little Unfortunately, in the Book of Wisdom is nothing about it.
Infelizmente, no Livro não vem nada sobre isso.
Girls, I'm gonna drop some wisdom on you.
Miudas, vou vos dizer uma coisa.
This might seem like a strange request, but I would like permission to have one of your wisdom teeth pulled.
Pode parecer um pedido estranho, mas quero permissão para tirar um dos teus dentes sisos.
Jor-El left us the wisdom of the universe... Lessons and guidance.
O Jor-El deixou-nos o conhecimento do universo... lições e orientações.
in his tomb was the sword placed, the place is now forgotten only the Book of Wisdom in Elfland knows where it is.
No seu túmulo foi colocado a espada que agora está esquecida. Apenas o Livro da Sabedoria na Elflândia sabe onde está
The Book of Wisdom in Elfland.
O Livro da Sabedoria na Elflândia.
The focal point of all wisdom in the world.
O ponto fulcral de toda a sabedoria do mundo.
The Book of Wisdom lies in the tower's upper chamber so the moon can read it on his voyage across the night sky.
O Livro da Sabedoria encontra-se na sala mais alta da torre assim a lua pode ler durante a sua viagem enquanto atravessa o céu.
Lord grant me the wisdom and the strength to do what must be done.
Senhor, dai-me força e sabedoria, para fazer o que tem de ser feito.
I like to think that I impart a certain wisdom and skill set to those who pass through these doors.
Gosto de pensar que proporciono certa sabedoria e habilidades para aqueles que atravessam estas portas.
Thirsty for knowledge, drinking in my wisdom.
A sede de conhecimento bebendo da minha sabedoria.
But with age comes wisdom.
Mas com a idade vem a sabedoria.
You are not young. But with age comes wisdom.
Não és jovem, mas com a idade vem a sabedoria.
You don't want mama's good wisdom going to waste, do you?
Vais desperdiçar a grande sabedoria da mamã?
Now you possess the wisdom of humility.
Agora, possuis a sabedoria da humildade.
Sabrina, you've given me the clarity, the strength, and the wisdom to be a better man.
Sabrina, deste-me a objectividade, a força e a sabedoria para ser um homem melhor.
You would think that someone known as the "All Father" should possess the wisdom to raise two boys.
Achas que alguém conhecido como "Pai Todo-Poderoso" não deveria possuir a sabedoria para cuidar de dois meninos?
Such wisdom took me ages to learn.
Tal sabedoria eu levei eras para aprender.
Look at me offering wisdom
Olha para mim, a distribuir o conhecimento.
God grant me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change the things I can, and the wisdom to know the difference. Yeah.
Deus me conceda a serenidade para aceitar coisas que não posso mudar, coragem para mudar o que posso mudar, e sabedoria para saber a diferença.
Then by the power vested in me by the one true Vampire Authority, whose wisdom and justice we hold sacred, I hereby pronounce you King William Compton of Louisiana.
Então, pelo poder investido em mim pela única e verdadeira Autoridade dos Vampiros, cuja sabedoria e justiça consideramos sagradas, declaro-te Rei William Compton do Louisiana.
Reveal to us your ancient wisdom.
- Revelem-nos a sabedoria antiga.
We have informed the Grand Mufti of your wisdom and collaboration, and that it has been our pleasure to meet such a brother, a community leader, truly faithful to the Prophet.
Informámos o Grande Mufti da sua sábia decisão e colaboração. Dissemos-lhe que tínhamos encontrado um irmão, um grande chefe da comunidade, fiel ao Profeta.
What is Islam and the holy wisdom of the Prophet Mahomet, that we must hail Him and pray to Him?
O que é o Islão e a sagrada sabedoria do Profeta Maomé? Abençoado seja o Seu nome.
So, any parting words of wisdom?
Alguma última palavra de sabedoria?
God... Grant me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change the things that I can, and the wisdom to know the difference.
Deus, dai-me a serenidade para aceitar aquilo que não posso mudar, coragem para mudar as coisas que posso...
- It's our wisdom.
É a nossa sabedoria.
I believe in his love and infinite wisdom, and I appeal to you all to join me in this, our moment of uncertainty.
Eu acredito em seu amor e infinita sabedoria, e apelo a todos vocês que se juntem a mim, nesse nosso momento de incerteza.
I do want to utilize your, uh, wisdom and experience on this, Mr. Vice President, and, uh,
Eu também estou. Quero utilizar a sua sabedoria e experiência nesta questão, Sr. vice-presidente.
... deciphering the human genetic code, but he's also one of the most controversial... iconoclast with a brilliant mind and an outsized ego who has flaunted the conventional wisdom, and tweaked the staid scientific establishment at every turn.
Decifrando o código genético humano mas ele também é um dos mais controversos... iconoclástico com uma mente brilhante e um ego descomunal que tem ostentado a sabedoria convencional, e um sério ajuste científico estabelecido em cada turno.
They say that a race of people came down from the stars... and taught them great wisdom.
Dizem que uma raça de pessoas veio das estrelas... e lhes ensinou muita sabedoria.
May God give you wisdom and faith.
Que Deus lhe dê sabedoria e fé.
We have all of the abilities and all of the tools, and all the wisdom to use them safely.
Temos todas as capacidades e todas as ferramentas, e nenhuma sabedoria para as usar corretamente.
I'm glad that you've seen the wisdom of my decision.
Fico feliz por ter aprovado meu discernimento.
I trust in the wisdom of the Holy Spirit.
Confio na sabedoria do Espírito Santo.
It's a- - it's an impacted wisdom tooth.
É um dente do juízo muito impaciente.
I beseech Thee, watch over my daughter, Lucrezia. And grant me guidance and wisdom.
rogo-Vos que olheis pela minha filha Lucrécia e que me concedeis orientação e sabedoria.
Perhaps God in His infinite wisdom has sent us this trial, this... test of our faith in Him.
Talvez Deus, na Sua infinita sabedoria, nos tenha mandado esta provação, este teste à nossa fé Nele.
'You've got to let his wisdom fill your soul.
Tens que deixar a sabedoria dele preencher a tua alma.
Why don't we put the wisdom of Solomon thing to rest for a night... Please.
Que tal darmos descanso à sabedoria do Salomão, por uma noite que seja?
Now back home in Canada, we've pretty much got avoiding nailed. And that is why Principal Turner has asked me to bring some of that wisdom on down to y'all, because, yup, there is a lot of bad stuff out there.
Lá no Canadá, nós evitávamos quase tudo, e é por isso que o Director Turner pediu para trazer um pouco da sabedoria para vocês.
- It was the age of wisdom- -
- Desliguem!
You're gonna get that wisdom tooth fixed.
Vais tratar desse dente do juízo. "Loca", tenho pacientes o dia todo.