With everything that's going on translate Portuguese
183 parallel translation
Guess I'm just a little jumpy with everything that's been going on lately.
Estou nervoso depois do que aconteceu.
With everything that's going on, I doubt he noticed.
Com o que se está a passar, duvido que tenha reparado.
You shouldn't talk to anybody, not with everything that's going on.
Não devias falar com ninguém, com tudo o que se está a passar.
With everything that's going on, who wouldn't be?
Com tudo o que se tem passado, quem não estaria?
I thought with everything that's going on right now, you wouldn't wanna be alone.
Pensei que com tudo o que se está a passar, não querias ficar sozinha.
With everything that's going on we can't be too careful.
Com tudo o que tem acontecido, todo o cuidado é pouco.
With everything that's been going on he just needed to get out a little, stretch his legs a bit.
Com tudo o que se tem passado ele precisava de sair um pouco, esticar as pernas um bocado.
With all that's going on and everything, we thought y'all could use some hot cooking.
Com tudo o que está acontecendo e tudo mais, achámos todas que podíamos preparar algo.
You know, with everything that's been going on recently, I'm not sure how safe it is for a girl like yourself to be here.
Sabes, com tudo o que tem acontecido, não sei se será seguro uma rapariga como tu estar aqui...
You know, with everything that's been going on we haven't been talking much about having kids.
Sabes, com tudo o que tem acontecido... não temos falado muito sobre termos crianças.
Can't blame you, with everything that's been going on.
Não te posso censurar, com tudo o que tem acontecido.
- I mean, with everything that's going on.
Quero dizer, com tudo o que se passa. Talvez.
I thought we decided to stay low, with everything that's been going on?
Pensei que tínhamos decidido ser discretos, com tudo o que se tem passado?
And a good father always knows everything that's going on with his son.
E um bom pai sabe sempre tudo o que se passa com o filho.
Lately, with everything that's been going on, I've had trouble even remembering...
Ultimamente, com tudo o se está a passar, tive problemas em relembrar...
With everything that's going on in the world... maybe she... should be with someone like her.
Com tudo o que se passa no mundo... talvez ela... deva estar com alguém como ela.
- With everything that's going on?
- Com tudo o que está passando?
Look, I know it's not a proposal, and I don't know where you are... ... but with everything that's been going on and with Emma, I'm....
Sei que não é um pedido de casamento, e não sei o que pensas, mas com tudo o que se tem passado e com a Emma, eu...
With everything that's going on here with you, I kinda hoped he'd just walk away, but... once again, Jimmy makes the wrong move. What a shock.
Com tudo o que se passa aqui contigo, esperava que ele se fosse embora.
With everything that's going on, finals and all your personal stuff,
- Com tudo o que se está a passar? Exames finais e assuntos pessoais?
And with everything that's going on with her family...
E com tudo o que se tem passado com a família dela...
And now, with everything that's going on with your dad...
E agora, com tudo o que está a acontecer ao teu pai...
But in times like these with everything that's going on... - it's good to know a man like Ø.
Mas em tempos como estes com tudo o que está acontecendo é bom conhecer um homem como O.
You know about Colin. You know about everything that's going on with me and Ephram and I don't even know your middle name.
Sabes sobre o Colin, tudo o que acontece entre mim e o Ephram e eu nem sei o teu segundo nome.
You know everything that's going on with everyone?
Tu sabes tudo sobre toda a gente?
I understand. I think everybody's been a bit jumpy today, with everything that's going on.
Toda a gente está um pouco exaltada hoje, com isto que se está a passar.
- with everything that's going on.
- com tudo o que está a acontecer.
I think just with everything that's been going on, we've taken each other for granted a little bit, and, you know, we'll be fine.
É só que, com tudo o que tem acontecido, esquecemo-nos de nos mimar um ao outro um bocadinho, mas vai passar.
It's just that everything's going on with the Abbotts right now, and I know you've broken up with Amy...
Com o que se passa com os Abbott... - Sei que te separaste da Amy, mas...
With everything that's going on in your life
Com o que tem acontecido na tua vida...
Well, to be honest, ma'am, it happened so quick... and with everything that was going on... it's kind of hard to remember who was where.
Bem, para ser sincero, senhora, aconteceu tudotão depressa, e com tudo o que estava a acontecer é um pouco difícil lembrar quem estava onde.
And everything that's going on with you and Tommy and everybody.
E tudo o que se passa contigo, com o Tommy e com toda a gente...
And with everything that's been going on she's been a wonderful outlet for me.
E com tudo o que se tem passado, foi uma ajuda preciosa para mim.
With everything that's going on and all we're going through, you could...
Com tudo o que se passa e o que estamos a passar, podias...
I mean, with everything that's going on.
Referia-me a tudo o que se está a passar.
I tried, but with everything that's been going on.
Tentei, mas com tudo o que está a acontecer...
Yeah, I thought so, too, but now, with everything that's going on, the world's a different place.
Sim, eu também pensei, mas agora, com tudo o que está a acontecer, o mundo é um lugar diferente.
She says she wants to live with me, that she's not comfortable with everything that's going on.
Diz que quer vir viver comigo, que não se sente muito bem... com tudo o que se está a passar.
Just- - feeling a little low and overwhelmed with everything that's been going on.
Só... sinto-me assoberbada com tudo isto.
Oh hey, um... with everything that's going on in your life right now, if you need a friend, I'm up for that.
Olha, com tudo o que se passa na tua vida agora, se precisares de uma amiga, conta comigo.
With everything going on and I've only been back three weeks that's not just crazy, that's just plain stupid.
Com o que tem acontecido, e só voltei há três semanas, isso não é só doidice, é pura estupidez.
Well, we never really got a chance to celebrate winning State, and I figured with everything that's been going on lately, it might be nice to kick off prom and have a little...
Bem, não tivemos a oportunidade de comemorar a vitória do Estatal, e com tudo o que aconteceu ultimamente, pensei que era porreiro esquecermo-nos um pouco do baile e darmos uma pequena...
With everything that's been going on, who can blame you?
Com tudo o que se tem passado, quem te pode culpar?
Well... I've been waiting for the right time to give this to you, and what with everything that's been going on and all, I...
Bem... estava a espera da altura certa para te dar isto, e com tudo o que tem acontecido e tal, eu...
you've been so together with everything that's going on, i was starting to develop an inferiority complex.
Têm estado tão unidos com tudo o que se tem passado, que estava a começar a desenvolver um complexo de inferioridade.
Well, I know that, but I'm just not sure I'm at the same place that you are, you know, with everything that's been going on with him.
Bem, eu sei disso, mas não tenho a certeza... eu vivo no mesmo lugar que tu, e tudo o que foi acontecendo com ele.
Jason, I got a job, and with everything that's going on with the house and with the kids right now, it would be impossible for us to leave them.
Jason, eu trabalho. Temos muitas obras a fazer em casa, temos os miúdos. É impossível.
Listen, you know with everything that's going on... you know...
Escuta, sabes, com tudo o que tem acontecido, sabes.,
You mean you didn't wanna worry him, but... with everything that's going on right now...
- Não o quiseste preocupar? - Por causa de tudo o que se passa?
But one thing I can do is talk with you, about everything that's going on.
A única coisa que posso fazer é conversar consigo. Sobre tudo que está a acontecer.
Well, honey, with school and Dirk, and everything that's been going on around here, I just wanna know one thing.
Querida, com a escola e o Dirk e tudo o que se passa aqui, só quero saber uma coisa.