Wonky translate Portuguese
106 parallel translation
- His mind may be wonky, but there's certainly nothing wrong with the rest of his anatomy.
- Pode ser que sua mente esteja torta, mas certamente não há nada de errado com o resto da sua anatomia.
Hearing wonky. Sounds like an order.
Pareceu-me uma ordem.
Michelle says the halo which operates the opening of the slab, has gone wonky.
A Michelle diz que a abertura do rádio ficou perra.
Bit wonky?
Um pouco zonzos?
I don't want it going wonky.
Não quero que fique torta.
- Uncle Andrew's had a wonky heart for years.
O tio Andrew tem o coração instável há anos.
Whenever I was feeling a bit wonky, mama used to bundle me up and seat me by the fire, not too close, and bring me tea and crumpets and little soldiers cut out of toast.
Sempre que eu estava adoentado, a mamã costumava agasalhar-me, sentar-me perto da lareira, não muito, e trazer-me chá, bolinhos e torradas em forma de soldadinho.
There's something wonky with the AC.
Há qualquer coisa errada com a voltagem.
Fucking eyes all go wonky, don't they?
Ficam todos esbugalhados, não é?
Are you wonky?
Você está louco?
- Leo, why are my powers so wonky? - They're not.
- Leo, porque estão os meus poderes malucos?
I noticed something a little wonky about our friend's head.
Reparei numa coisa estranha na cabeça do nosso amigo.
Time going wonky?
O tempo maluco?
Yeah, in case you haven't noticed, which I know you haven't, my body, my thoughts, my dreams, have all gone wonky.
Sim, caso não tenhas reparado, que eu sei que não, o meu corpo, os meus pensamentos, os meus sonhos passaram-se.
Things just kind of go little wonky.
Começam a acontecer coisas malucas.
Harry's got sort of a wonky cross.
O Harry tem uma cruz torta.
I have to play tennis soon, and, well, to be honest... that stretch ofthe jungle gives me an extraordinary case ofthe wonky britches.
Tenho de jogar ténis em breve, e para ser honesto esse pedaço da selva causa-me um extraordinário calafrio na espinha.
- It's a little wonky but it'll hold. I hope.
- Esta um pouco fraco Mas vai agüentar. eu espero.
Whatever Richard did could have gone wonky and affected her somehow.
Seja o que for que o Richard fez pode ter dado para o torto e tê-la afetado de alguma maneira.
I think my compass has gone wonky.
Acho que a minha bússola avariou.
Shall I look you in your wonky eye or your good eye?
Devo olhar para o teu olho vesgo ou para o que está bom?
My medication makes me feel a little wonky. And if I get a thought or question in my head, it keeps going round and round like it's caught in some kind of endless loop.
A medicação deixa-me um pouco abananado, e, se tenho uma ideia ou uma dúvida na cabeça, não consigo parar de pensar nisso.
All wonky.
Todos mal feitos.
You can find one coyote with a wonky jaw in the desert?
Consegue encontrar um coiote com uma mandíbula malformada, no deserto?
Three pups, three females, two males, including the leader with the wonky jaw.
3 crias, 3 fêmeas, 2 machos, incluindo o líder da mandíbula malformada.
Stabilizers are a bit wonky, I'm afraid.
Os estabilizadores estão um pouco instáveis... receio.
But things get wonky and in the throes of passion, you remembered,
As coisas começam a aquecer e na sua luta contra o sofrimento da paixão, lembrou-se,
For exampIe, Toki Wartooth now endorses... the WiIIard Wonky Candy-hand Candy corporation.
Por exemplo, Toki Wartooth agora promove a corporação'Doce e Doce'de Willard Wonky.
- I wasn't even driving wonky.
- Até estava a guiar bem.
I MEAN, MAYBE THE SENTINEL'S JUST ACTING A LITTLE WONKY. OKAY.
Quer dizer, talvez o sentinela só esteja um pouco instável.
I'm sorry to bug you guys, but i shelled out for the pay-per-view- - gonzales and whittaker- - and now my cable's gone all wonky.
Desculpem incomodar-vos, mas adquiri o pay-per-view Gonzales e Whittaker... e a minha tv por cabo foi-se.
- You were a bit wonky.
- Estavas um pouco desleixado.
Just a bit wonky, if you know what I mean.
Um pouco do contra, se é que me entende.
Hey, boy, that video you're selling me, it all wonky.
Ei miúdo, aquele filme que me vendeste, está todo marado.
And we all know that dradis can be wonky near this planet, Karl.
E todos sabemos que o radar se pode passar perto deste planeta, Karl.
Yeah, my willy's gone wonky and I'm a little bit mad.
O Zezinho não funciona e ela passou-se. - Está bem.
Yeah, because my willy's gone wonky and I'm a little bit mad.
- Pois. O meu Willie ficou um bocado Wonka e estou zangado com isso.
I wanna get wonky off my face too.
Também quero ficar mocada.
- Is he the one with the wonky eye, then?
- É o do olho marado então?
Yeah, it's kind of wonky.
Sim, não funciona muito bem.
Wonky Ron or how about Simon Foster?
Wonky Ron ou Simon Foster?
He's like a wonky wheel, he can't get going.
Parece uma roda torta, não consegue avançar.
- Still smells a little wonky, though.
- Ainda tem um cheiro estranho.
It's fucked up, the way they took it away from me after I busted my ass on that and they gave it to your wonky ass.
Foi lixado, a maneira como me afastaram depois de ter suado tanto e te terem dado a ti.
It's just, I, you know, I get wonky around dead stuff.
É só que... Eu fico estranho perto de coisas mortas.
Yeah. And it seems like things have gotten a little wonky around here.
Parece que as coisas ficaram um pouco de doidos por aqui.
Your door's wonky.
A tua porta está emperrada.
What've you been up to, you wonky bastard, eh?
O que andou a tramar seu canalha desequilibrado?
Something wonky was going on between them.
Havia alguma coisa mal entre os dois.
Wonky math does not a father make.
Matemática instável não faz um pai.
Whatever happens now, my wonky life is my own.
O que quer que aconteça agora, a minha vida mirabolante é só minha.