Would you excuse me a moment translate Portuguese
130 parallel translation
Would you excuse me a moment, please?
Dá-me licença?
Would you excuse me a moment while I put this away, please?
Dá-me licença que ponha isto na cozinha?
Very amusing, lord campbell But would you excuse me a moment?
Muito divertido, Lorde Kimble, mas dá-me licença por um momento?
- Would you excuse me a moment?
- Dá-me licença por um momento? - Claro.
Would you excuse me a moment?
Pobre Julio. Você pensa que ele ficouconvencido?
Getting to know you Would you excuse me a moment?
Dê-me licença por um momento.
Would you excuse me a moment?
Dá-me licença por um instante?
Would you excuse me a moment?
Pode dar-me licença?
- Would you excuse me a moment, sir?
Dá-me licença, meu Coronel?
Would you excuse me a moment? Yeah.
- Eu venho já, està bem?
- Oh, would you excuse me for a moment?
- Pode me dar licença?
Uh, would you excuse me for a moment?
Você quer perdoar um minuto, por favor?
Would you excuse me just a moment?
Pode dar-me só um instantinho?
Would you excuse me for a moment, please?
Dás-me licença por um momento?
Would you excuse me for a moment, Miss Evans?
Dá-me licença, Miss Evans?
Would you excuse me for a moment, please?
Dão-me licença, por um momento?
- Would you excuse me for a moment?
- Pode me dar licença?
Would you excuse me for a moment?
Dá-me licença?
- Exactly. Would you excuse me for a moment?
Dá-me licença, um minuto?
I'm sorry, would you excuse me for a moment?
Desculpe. Espere um momento.
Would you excuse me just a moment?
E que... Desculpe, só um momento.
Would you excuse me for a moment, please?
Pode desculpar-me por um momento, por favor?
Excuse us for just a moment, would you?
Perdoe-me um momento?
Would you excuse me for a moment, sir?
Dá-me licença por um momento, chefe?
Would you excuse me for just a moment, please?
Podem desculpar-nos por um momento, por favor?
Excuse me, young man, would you hold it for a moment, please.
Com licença, meu jovem, tem que esperar um momento, por favor.
Would you excuse me for a moment, please?
Dá-me licença?
Would you excuse me for a moment?
Dão-me licença?
If you would excuse me a moment.
Dê-me licença por um momento.
Now, everyone, if you would excuse me... I would like to talk to my son-in-law alone for a moment.
Agora, se me permitem, gostaria de falar com o meu genro a sós.
Would you excuse me for a moment, please?
Dás-me licença por um instante?
Yes, would you excuse me for a moment?
Sim, dão-me licença por um momento?
Would you excuse me for a moment?
Desculpa-me um momento?
Patty, Selma, would you excuse me for a moment?
Patty, Selma, dão-me licença por um momento?
Darling, would you excuse me for a moment?
Amor, desculpa-me por um instante.
- Would you excuse me for a moment?
- Você me dá licença?
Would you please, uh- - would you please excuse me for a moment?
Vocês poderiam, vocês poderiam desculpar-me por um momento?
Excuse me. The Mayor would like to have a moment with you.
Com licença, o presidente da Câmara gostaria de falar consigo.
Would you excuse me for a moment?
Dás-me licença um minuto?
Would you excuse me for a moment?
Dá-me licença por um momento?
There's always next spring. Would you excuse me for a moment?
Há sempre a próxima Primavera.
Would you excuse me for a moment?
Hilda, o Brock está aqui.
Would you excuse me for a moment?
Podem dar-me licença por um minuto?
Would you please excuse me for a moment?
Dão-me licença?
Would you gentlemen please excuse me for a moment?
Dão-me licença por um momento?
Would you excuse me for a moment?
Dás-me licença?
Would you excuse me for a moment?
Pode desculpar-me por um momento?
Would you excuse me for a moment?
Desculpas-me por um momento?
- Thank you. Would you be so kind as to excuse your husband and I for a moment?
Tendes a gentileza de me dispensar o vosso marido?
Would you excuse me for just a moment?
Poderiam me dar licença por um momento?
Would you excuse me for just a moment?
Poderia dar-me um momento?