Yearned translate Portuguese
83 parallel translation
Most of Hitler's older supporters yearned for stability and order. ( crowd ) Heil!
A maioria dos apoiantes mais velhos de Hitler ansiava por estabilidade e ordem.
She's a breechy creature, always knocking down the fence and some kind of grass up in the canyon that she yearned for.
É uma vaca inconstante. Salta sempre a cerca. E vai comer umas ervas que crescem no canyon.
People who yearned for virgin land and a new life now had a highway to take them.
Quem quisesse encontrar terras virgens e uma nova vida tinha agora um novo caminho.
Soldiers, here is the battle for which you've yearned.
Soldados! Eis a batalha que tanto ansiastes.
You for whom so long we've yearned.
O soberano bem-amado.
Today I have everything I yearned for
Hoje possuo tudo o que desejava
He was a religious man and perhaps yearned for holiness.
Ele era um homem religioso e, talvez, ansiava por santidade.
Mussolini yearned for for an African empire.
Mussolini ansiava por um império africano.
The exiled Polish Government in London it yearned for to impose itself before the Russians occupied all the country, what it would bring, its eyes, a mere change of occupants instead of the true release.
O Governo polaco exilado em Londres ansiava impor-se antes que os russos ocupassem todo o país, o que traria, a seus olhos, uma mera mudança de ocupantes em vez da verdadeira libertação.
But the freedom was not this that they yearned for e for which we fight.
Mas não era esta a liberdade que eles ansiavam e pela qual nós lutámos.
You yearned to have a pet of your own. I didn't have the heart to deny you.
- Você queria um mascote, e eu não tive vontade suficiente para te negar.
Amongst your guests there were undoubtedly constitutionaIists... who yearned for the disastrous days of the liberal years.
Entre os seus convidados, sem duvida, havia constitucionaIistas... desses que têm saudade do desastroso triênio liberal.
If only you knew how I've yearned for this day to come.
Se soubesses como ansiei por este dia.
Perhaps I gave her something you never could and secretly she yearned for my return.
Se calhar dei-lhe algo que tu não lhe podias dar. E em segredo esperou sempre que eu regressasse.
It walked under the sun and the moon over sand and stone sinned, felt pain yearned for heaven.
Caminhou sob o sol e sob a lua, sobre a areia e sobre a pedra, pecou, sentiu dor, ansiou pelo céu.
"My heart yearned for her lips, her arms, her satin skin."
"Meu coração desejava seus labios, seus braços, sua pele de cetim".
I yearned to see it but Ive never found it.
Desejei muito poder vê-lo, mas nunca o encontrei.
A sense of melancholy and frustration overtook all the guests, making them take refuge on the patio, in the barns and bathrooms as they yearned for "the love of their lives."
Uma enorme melancolia e frustração apoderou-se de todos os convivas, forçando-os a refugiar-se no pátio, nos currais, nas casas de banho, à procura do "amor das suas vidas".
Have you yearned?
Já ansiaste?
But I haven't yearned.
Mas não ansiei.
"Dearest Martha, Since boyhood... " I have yearned to be on the one-dollar bill, and with your help... " this I shall achieve.
Cara Martha, desde pequeno que sonho em aparecer na nota de um dólar, e, com a sua ajuda, hei-de conseguir.
We both yearned to meet.
Voltamos a nos encontrar.
Since the beginning of time, man has yearned to destroy the sun.
Desde o começo dos tempos que o Homem desejou destruir o Sol.
He gave them the strong charismatic leader they'd yearned for since the war.
Deu-lhes o líder forte e carismático por quem ansiavam desde a guerra.
She yearned for the time when dinner was followed by dessert, not lubricant.
Desejava o tempo em que o jantar era seguido de sobremesa e não lubrificante.
When I was a machine I yearned to be a man.
Quando eu era uma máquina desejava ser homem.
It's Latin for "look up things that are yearned for."
É latim para "procurar coisas que tenhas ansiado."
" Things that are yearned for...
"Coisas que tenha ansiado..."
Ever since Woody Allen described waving to Mia Farrow across the Park single men in Manhattan had yearned for that kind of separate togetherness.
Desde que o Woody Allen acenara à Mia Farrow do outro lado do parque, os homens solteiros suspiravam por esse tipo de união separada.
After what he had seen, he yearned for normalcy.
Após o que tinha visto, queria desesperadamente voltar à normalidade.
I have yearned for you.
Ansiei por ti.
Over the next long years, the nations that both James and Charles yearned to bring together would tear each other apart in murderous civil wars.
Durante os seguintes longos anos, as nações que tanto Jacobo como Carlos haviam desejado unir se fariam em pedaços uma à outra em guerras civis assassinas.
My eyes yearned... but there you were... "glittering, glowing..." awash in joys... while here...
Os meus olhos sentiram saudades... mas aqui estás... resplandecendo, incandescendo... inundada em alegrias... enquanto aqui...
Yearned for by everyone, the German Mark flooded our little community.
Desejado por todos, o Marco Alemão inundava a nossa pequena comunidade.
They have yearned for our love for so many years
Ansiaram pelo nosso amor toda a vida
I yearned to go there.
Sempre desejei ir lá.
"Look, what I yearned for"
Olha o que eu suspirei
And in the wake of that team giving us what our hearts have yearned for all our lives... our parents'and grandparents'lives... we have fallen victim to a delirium... that makes us believe anything... anything is possible... including, but not limited to the notion... that God put a fetching, one-legged woman... in this man's path... to commemorate the end of a wretched, horrid curse.
Como essa equipa nos deu aquilo que mais desejámos durante toda a vida, na vida dos nossos pais e avós, acabámos vítimas de um delírio que nos leva a acreditar que tudo... Tudo é possível. Incluindo, mas não se limitando, à noção de que Deus pôs uma bela mulher de uma só perna no caminho deste homem, para celebrar o fim de uma deplorável e terrível maldição.
She yearned for the time when dinner was followed by dessert, not lubricant.
Ansiava pelo tempo em que ao jantar se seguia a sobremesa e não lubrificantes.
People have yearned for change in this country.
O povo clama para uma mudança neste país...
All her life, she has yearned for that one smile of yours
Toda a sua vida, ela ansiava por um sorriso seu
How I yearned for her.
Como eu desejava malhá-la.
Tropical, moist, exotic places I've always so yearned to visit.
Lugares tropicais, húmidos e exóticos que eu sempre quis visitar.
Love has to be earned, not yearned.
O amor tem de ser merecido, não pedido...
There was a time when I yearned to be strong.
Ouve um tempo, em que eu ansiava ser forte.
I was a newspaper reporter, and like most, I was a cynic, but I secretly yearned to be proved wrong.
Eu era repórter de um jornal, e como a maioria, eu era um cínico, mas secretamente estive ansiando de estar provado errado.
he yearned for more.
Ele ansiava por mais.
What hath thee always yearned for, yet never had? "
O que foi que sempre desejas-te, e nunca tiveste? "
Shortly before she died, she wept and from her heart she yearned to return to your cloister.
Pouco antes de morrer, ela chorou e do seu coração... ela ansiava voltar ao vosso convento.
but sometimes he yearned to look in the mirror and see a pretty girl.
Mas por vezes sonhava olhar-se ao espelho e ver uma bela rapariga.
Vampires have yearned for someone to stand up, to the tyranny of the Authority for centuries.
Durante séculos, os vampiros ansiaram por alguém que fizesse frente à tirania da Autoridade.