You's translate Portuguese
600,095 parallel translation
I stole Rafael's phone, just like you stole my Scott's phone that night. - What?
Roubei o telefone do Rafael, como você roubou o telefone do meu Scott naquela noite.
You made a dog wait for a teeth cleaning while you saved a racehorse's life?
Fez um cão esperar por uma limpeza dentária enquanto salvou a vida de um jóquei?
So, even though it was Jake's job to sabotage, you still can't figure out why he would mess with an actual satellite?
Então, apesar do trabalho do Jake ser sabotar, ainda não descobriram porque mexeu no próprio satélite?
We're keeping track for when you snap out of it. It's all right.
Estamos só a contar, para quando vocês se aperceberem.
She's like, "Should I pet her?" "I don't think you should ever pet our dog, honey."
E ela diz : "Faço-lhe festas?" "Acho melhor nunca tocares nesse cão."
The vet said, "Listen, I think there's something you should seriously consider."
A veterinária disse : "Acho que há algo que o senhor devia ponderar."
But it's a big decision, and you should think about it. "
Mas é uma decisão importante e devia pensar nisso. "
You know, in the scene we stay on Hannah's face, and it's actually in the script where it says we stay on her face longer than is comfortable.
Naquela cena, concentrámo-nos no rosto da Hannah. No guião diz mesmo para nos concentrarmos no rosto dela até deixar de ser confortável.
I spoke with Rebecca Hedrick, um, and Rebecca Kaplan from It's On Us, and, you know, what I learned was... [stammers] I kind of had a bit of an insight into what people go through
Falei com a Rebecca Hedrick e com a Rebecca Kaplan do It's On Us. O que descobri foi... Entendi melhor o que as pessoas sentem quando a agressão acontece.
That's the moment, the sort of pinnacle of the series, where you talk about wanting to do honor to people that have actually had to go through this in their lives.
É o auge da série, quando falamos de honrar as pessoas que realmente passaram por isso nas suas vidas.
[Heizer] A lot of times it feels like things you're experiencing aren't treatable, and that's why it can be overwhelming to try to explain it to someone because you just feel like there's nothing you can do about it.
Muitas vezes, pensamos que o nosso problema não tem tratamento. Por isso é que pode ser difícil tentar explicá-lo aos outros, pois sentimos que nada há a fazer.
Anxiety is, depression is, talk therapy, treatment centers, there's a million ways you can find help.
A ansiedade tem, a depressão tem, a terapia pela conversa, clínicas, há milhões de formas de conseguirmos ajuda.
It's okay to not be perfect, and for everything to be exactly right every moment of the day, but that you can get past that.
Não faz mal não sermos perfeitos e não fazermos tudo bem em todos os momentos do dia. Podemos superar isso.
And just know that there's life beyond what you're feeling at the moment.
E saibam que há vida para além da sensação que têm nesse momento.
It just starts with reaching out to people. You know, saying, " Hey, what's up?
Começa por falarmos com as pessoas, por dizer : " Olá.
If you want to be in my sister's life, we need to do some medical tests.
Se quer ficar com minha irmã, precisa fazer alguns exames.
By now, you know that the Villanueva women have been by each other's side, in sickness and in health, for richer and poorer...
Até agora, vocês sabem que as mulheres Villanueva apoiam uma a outra, na doença e na saúde, na riqueza e na pobreza...
Well, that's'cause you're a writer ; it's easy for you.
Você é escritora, é fácil para você.
Here's how you can thank me :
É assim que me agradece :
If you think I'm gonna name my daughter after the planet's... with the clear understanding that you would... biggest narcissist...
- Se achou que eu nomearia... -...
Well, I hate you, too, but you're the mother of my child. So I will keep that very real, intense, and almost violent hatred inside, because I want to be involved in my child's life.
Idem, mas você é mãe da minha filha, então reprimirei este ódio real, intenso e quase violento, porque quero estar envolvido na vida dela.
He's a great father ; you know that.
Ele é um ótimo pai, você sabe disso.
And I apologize, but it's a ride share, - so someone's joining you.
É uma corrida compartilhada, alguém se juntará a você.
Oh, you must be Petra's twin sister. I'm Luisa.
Você deve ser a irmã gêmea de Petra.
Yeah, I know. You're going to say you're just best friends, but that's not it.
Você irá dizer que são amigos, mas não é isso.
It's all because of you, boy.
É tudo por tua causa, rapaz.
CROWD : Aw... Aw, I have never been more glad that I didn't hit you with my car, secretly bury you, get another greyhound, paint it your exact coloring, then realize it's a girl, stick on a fake wang, and pretend that she's you
Nunca estive mais feliz por não te ter atropelado com o meu carro, enterrar-te em segredo, arranjar outro cão, pintá-lo da mesma cor que tu, depois aperceber-me que é uma fêmea, colocar um pau a fingir, e fingir que ela és tu
I guess you want to meet the guy who's responsible for making all your lives better.
Acho que querem conhecer o tipo que é responsável por tornar as vossas vidas melhores.
Okay, uh, I'd say the first thing you need to do is break your foot off in Cameron's ass.
Eu diria que a primeira coisa que deves fazer é dar um pontapé no rabo do Cameron.
And third, you need to break your foot off in Cameron's ass.
E terceira, tens de dar um pontapé no rabo do Cameron.
- you did violate her trust, and that's big.
- Traíste a confiança dela, e isso é grave.
And here's something, you're no genius when it comes to relationships, so just stay out of mine!
E eis algo, não és nenhum génio em matéria de relações, então fica fora da minha!
Next time he's in here, find out what you can about him.
Quando ele voltar, descobre o que puderes sobre ele.
So, that's it? You're just leaving?
Então é assim, vais embora?
- He's not gonna fire you!
- Ele não vai despedir-te!
Look, we can't keep doing this to each other, Stretch. Just me being mad at you, you being mad at me, it's...
Não podemos continuar assim, eu zangado contigo e tu comigo.
How did you know Jake's password?
Como sabia a senha do Jake?
If I take it easy on you, the computer's gonna take over my game play.
Se eu facilitar contigo, o computador vai tomar conta do meu jogo
If you didn't like hearing it's like taking a shit, you think it's killing a baby.
Se não gostou de ouvir que é como cagar, é porque acha que é como matar um bebé.
That's the only other one you get to have.
É a única opção que resta.
It's her job to go, " That's enough of you, I think.
São elas que têm de dizer : " Já chega de gente igual a ti.
That's actually when she really knows, is when you're like, "Yeah!"
É aí que ela percebe mesmo, quando estamos : "Boa!"
If there's a dude in your pussy, you get to kill him.
Se uma mulher tiver um gajo dentro da rata, ela pode matá-lo.
You're supposed to teach your kids right from wrong. I don't know, it's confusing.
Devemos ensinar os filhos a distinguir o bem e o mal, mas é confuso.
But my kids, they're living in the world. There's a lot of religion in the world. You have to teach your kids.
Mas as minhas filhas vivem neste mundo e há imensa religião no mundo, por isso tenho de as ensinar.
You ever watch New Year's Eve around the world?
Já viram a Passagem de Ano pelo mundo?
'Cause, you know, that's not what those years were.
É que esses anos não tinham sido isso.
You need to just get a mystery dog... [audience laughing] that's been beaten and abused and traumatized on the streets of Puerto Rico.
Têm de ir buscar um cão mistério que foi espancado, maltratado e traumatizado nas ruas de Porto Rico.
"Do you know anything about the dog?" " Uh, she's afraid of pennies.
"Sabe algo acerca do cão?" " Tem medo de moedas.
They show you a dog with, like, an empty socket, and he's like... [whines]
Mostram um cão sem um olho e eles só fazem...
- [audience laughing] - You're not gonna like where it's going.
Não vão gostar do final disto.