You've been through so much translate Portuguese
47 parallel translation
After all, you've been through so much.
Afinal, passaram por tantas coisas.
But you will think so much better, so much clearer once you've been through the change.
Mas vais raciocinar muito melhor, com muito mais clareza, depois de sofreres a transformação.
You've been through so much.
Já passaste por tanto.
But you know, Quinn, we've been through so much together.
Mas sabes, Quinn, passamos por muita coisa juntos.
- You've been through so much.
- Passaste por tanto.
You've been through so much.
Já passaram por tanto.
It's like this, Pooja. You've been through so much, if you think of it
Veja Pooja.
Look, you've been through so much stuff with men.
Olha, tu tens passado por tanta coisa com homens.
You've been through so much, it's a wonder you've made it this far without professional help.
Já passaram por tanto, é um milagre terem chegado tão longe sem ajuda profissional.
I know you've been through so much.
Eu sei que passaste por muito.
You've been through so much, and I didn't want to hurt you like that.
Passaste por muita coisa e eu não queria magoar-te.
You've been through so much.
Passaste por tanta coisa...
You were in a coma for three months, jonathan. It's hard not to worry when you've been through so much.
Estiveste em coma durante 3 meses, Jonathan, é difícil não me preocupar quando passaste por tanto.
We've been through so much, you know, so fast.
Já passamos por tanta coisa, sabes? Tão rápido.
You know I do, but we've been through so much in such a short time.
Tu sabes que sim, mas eu... Michael, já passamos por tanta coisa em tão pouco tempo.
You've been through so much recently.
Têm-te acontecido tantas coisas.
You know, we've been through so much together.
Passámos por tanta coisa juntos.
You've been through so much for your family. Do you really wanna risk...
Quer mesmo arriscar-se... a perdê-los todos de novo?
We've been through so many things together and I've seen you grow up so much.
Passámos por tantas coisas juntos e vi-te crescer imenso.
You've been through so much.
Passaste por tanto.
I know you've been through so much already, and it's hard to consider, but if you could press charges against Darren... No way!
Sei que já passaste por muito, e é difícil considerar, mas se apresentares uma queixa contra o Darren...
Elena, you've been through so much.
Elena, já passaste por muito.
You've been through so much, Alena.
Você passou por muita coisa, Alena.
You've already been through so much.
Você já sofreu demais.
We've been through so much together and I've let you down so many times and here you are.
Temos passado por tantas coisas, desiludi-te tantas vezes, e tu continuas aqui.
You've been through so much.
Passaste por tanta coisa.
You know, I've been thinking about you so much... and about this... ordeal that you've been through.
Tenho andado a pensar muito em si e nesta provação pela qual tem passado.
You've been through so much lately.
Passaste por muito, ultimamente.
Annie, you've been through so much and contributed a great deal.
- Annie... Passaste por tanta coisa, e contribuíste bastante.
I know ketchup's the gold standard. But after all we've been through, I'm sure I don't need to tell you... that if you so much as send him a ham at Christmas, well -
Eu sei que a Ketchup é o padrão de ouro, mas depois de tudo o que passámos, certamente não tenho de vos dizer que se lhe mandarem sequer um presunto no Natal, bem...
You've gotta understand we've been through so much already. It's hard to get our hopes high on one more new theory.
Tem de compreender que já passámos por tanto, que é difícil pular de contente com mais uma nova teoria.
I mean, you've just been through so much.
Já passou por tanto...
You've both been through so much. And you've taken care of each other and of your little brother.
Já suportaram tanto e têm cuidado uma da outra.
Okay, well, I know you've been through a lot today, so we can talk more about this later, but not much later.
Sei que passaram por muito hoje, por isso podemos falar depois. Mas não muito depois.
You and me, we've been through so much together.
Tu e eu, passámos por tanto juntas.
Well, you've been through so much, losing Sweets.
Passaste por tanta coisa, ao perder o Sweets.
And, you know, we've been going through so much that...
E temos passado tanto que...
Ruth : You've been through so much.
Passaste por tanta coisa.
You've been through so much, I almost hate to ask...
Passaste por tanta coisa que odeio ter de te pedir...
You've been running girls through the poker room. Not so much as a heads up to me.
Tens prostitutas a trabalhar no salão de póquer e nem sequer me avisaste.
So, while I don't know exactly what you've been through, I know it must've been for the right reasons if you were willing to sacrifice so much.
Apesar de não saber exactamente aquilo por que passaste, sei que foi por uma justa causa, pois estiveste disposta a sacrificar bastante.
You've been through so much.
Tens passado por muita coisa.
And that's why I can't believe that you would do this to me, because... We've been through so much together, and we have this kid, and this... it's what you've done to me...
E é por isso que não acredito que possas ter-me feito isto porque passámos por tanta coisa juntos e temos um filho, e...
You've been through so much.
- Passaste por muita coisa.
I admire you so much for everything you've been through.
Admiro-te tanto... por tudo que o que passaste.