You've got a lot of nerve translate Portuguese
60 parallel translation
You've got a lot of nerve coming here haven't you done enough already?
Você tem muita coragem vindo aqui, já não fez o suficiente?
You've got a lot of nerve.
É preciso ter muita lata.
Well, you've got a lot of nerve.
Bem, é preciso ter lata.
You've got a lot of nerve! Go back to your room.
- Nem se atreva!
Oh, you've got a lot of nerve when it comes to writing letters.
Tens muita lata quando se trata de escrever cartas.
Yeah, you bet your life I've got a lot of nerve.
Sim, tenho uma g'anda lata.
You've got a lot of nerve!
Tens cá uma lata!
You've got a lot of nerve coming here uninvited, I must say.
Você tem muita coragem de vir aqui sem ser convidada.
You've got a lot of nerve pal, stealing in broad daylight.
É preciso ter lata. Roubar em plena luz do dia?
I know you. You've got a lot of nerve.
- Tens muito descaramento.
You've got a lot of nerve.
Não, não posso.
You've got a lot of nerve showing your face around here.
Tens muita lata em aparecer aqui.
I don't know what really happened between the two of you, but... I must say, you've got a lot of nerve coming up here after what you did to Jordan.
Não sei o que se passou entre vocês, mas tem muito descaramento para se apresentar aqui depois do que fez à minha filha.
Lady, you've got a lot of nerve.
- Menina, tu tens muita coragem.
You've got a lot of nerve leading me on.
Mas que descaramento, dares-me esperanças!
You've got a lot of nerve, Miss Lane.
Você tem muita coragem, Miss Lane.
You've got a lot of nerve coming in here like this.
Tens uma lata para aparecer assim.
Well, listen see, I know what it is you want from Clark and frankly, I think you've got a lot of nerve.
Bom, ouçam eu sei o que querem do Clark e francamente, acho que têm muita ousadia.
And you've got a lot of nerve complaining about being cold when you're the one wearing the jacket.
E tem muita lata de se queixar do frio com esse casaco vestido.
How've I been? You got a lot of nerve talking to me like nothing happened ever since you tossed me out like bad milk.
É preciso teres lata para me dirigires a palavra, depois de te teres livrado de mim como de leite estragado.
You've got a lot of nerve coming on to me while my husband is dying.
É preciso muita lata para se atirar a mim enquanto o meu marido está a morrer.
- You've got a lot of nerve.
- Que grande atrevimento!
You've got a lot of nerve to come asking for favors.
É preciso teres muita lata, vires aqui pedir-me favores.
You've got a lot of nerve hanging up on me.
Deves ter muita coragem para desligar o telefone na minha cara.
You've got a lot of nerve.
Como te atreves!
You've got a lot of nerve, calling.
É preciso teres muita lata, para me ligares.
You've got a lot of nerve pretending you give a damn.
Tem muita lata, a fingir que se importa.
You've got a lot of nerve coming here.
É preciso teres lata, para apareceres aqui.
You've got a lot of nerve, lady.
É preciso ter lata, minha senhora.
You've got a lot of damn nerve seducing me like that.
Tens cá uma lata, a seduzires-me assim. - A seduzir-te?
You've got a lot of nerve coming back here.
Tens uma grande lata de aparecer aqui de novo..
You've got a lot of nerve talking about going the distance... screwing married men!
Tens muita lata em falar disso, quando andas metida com homens casados!
You know what, you've got a lot of nerve coming down here starting shit with me!
Queres saber, tu deixas-me nervoso ao vir aqui falar comigo!
You've got a lot of nerve, stealing Danielle from a convent we prepaid for.
Tem cá uma lata, roubar a Danielle de um convento que já pagámos.
You've got a lot of nerve to talk to me about loyalty.
Tens muita lata para me vir falar sobre lealdade.
You've got a lot of nerve saying that to me.
Você tem muita coragem para dizer isso.
- You've got a lot of nerve.
- Tem cá uma lata!
Hey, you Mick, you've got a lot of fucking nerve showing up here. Oh, come on.
Mick, é muito ousado para apareceres aqui.
You know, you've got a lot of nerve... for a wimp.
Tens muita coragem... para um fracote.
You've really got a lot of nerve.
Tens muita lata!
You've got a lot of nerve.
Tens cá uma lata.
You've got a lot of nerve.
Tens muita coragem.
You've got a lot of fucking nerve.
Tens cá uma lata...
You've got a lot of nerve loaning my sector to a new...
Como é que dão o meu sector a um novo...
You've got a lot of nerve showing up here... and not giving me a kiss.
Tens muita lata para aparecer aqui... e não me dares um beijo.
You've got a lot of nerve showing your face around here.
Tens muita coragem em apareceres por aqui.
You've got a lot of nerve.
Tem cá uma lata.
Oh. Well, you've got a lot of nerve coming in here after what you did to television.
Bem, tem muita coragem em vir aqui depois do que fez à televisão.
You've got a lot of nerve.
Você tem muita coragem!
You've got a lot of nerve after what you guys pulled.
Tens muita coragem depois do que aconteceu.
You've got a lot of nerve showing your face after what you did.
Tens muita coragem em aparecer depois do que fizeste.