You don't have to worry translate Portuguese
1,672 parallel translation
You don't have to worry about that anymore.
Não se preocupe mais com isso.
No, you don't have to worry about me.
Não, não tens que te preocupar comigo.
You're lucky you don't ever have to worry about that stuff.
Tens sorte em não teres que te preocupar com essas coisas.
You don't have to worry about that Pampinea, I'm here for you.
Mas não precisas de te preocupar, estou aqui por ti.
You don't have to worry about us.
Não precisam de se preocupar connosco.
You don't have to worry about anything...
Não tem que se preocupar com nada.
But when you see him like that you don't have to worry. That's not how it'll be for you.
Mas quando o vês assim... não te preocupes, porque tu não vais ser assim.
I mean, you don't have to - You don't have to worry.
Quer dizer, você não precisa não tem que se preocupar.
You don't have to worry.
Não te preocupes.
Y... You don't have to worry... about Mr. Beachum, Mr. Crawford.
Não se preocupe com o Sr. Beachum, Sr. Crawford.
But you have a lot to learn. I'll teach you though. Don't worry.
Tem muito o que aprender, eu te ensino... não se preocupe!
Man, you don't have to worry, it's a long ride.
Meu, não te preocupes, a viagem é longa.
You don't have to worry.
Não precisa se preocupar.
Also, curry's a natural laxative and I don't have to tell you that, you know a clean colon is just one less thing to worry about.
E o curry é um laxante natural, e eu não preciso dizer que... um cólon limpo é uma coisa a menos com o que se preocupar.
You know, it doesn't really pay all that well. I know what you're thinking. You don't have to worry.
Não queria que vissem que vim, então liguei um aquecedor ao invés da lareira.
Well, you don't have to worry about me in that department.
Quanto a isso, comigo não tens que te preocupar.
You don't have to worry about Boss Hogg again.
Não terás de te voltar a preocupar com o Boss Hogg.
I don't think you have to worry about that.
Acho que isso não te deve preocupar.
You don't have to worry about that now.
Não te preocupes com isso.
Well, you don't have to worry about that other stuff because we have something better now.
Bem, já não tens de te preocupar com essas coisas porque agora já temos uma alternativa melhor.
You don't have to worry about that.
Não tens de te preocupar com isso.
" Hey, you don't have to worry about your doubts anymore, because we've just gotten confirmation that there were contacts between Al Qaeda and Baghdad.
" Escute, não deve preocupar-se, com as suas dúvidas, porque, acabámos de confirmar que houve, contactos entre a Al-Qaeda e Bagdád.
You probably don't have to worry about that, Jimmy.
Você provavelmente não precisa de se preocupar com isso, Jimmy.
Mr. Deline, you don't have to worry.
Sr. Deline, não precisa de se preocupar.
Well, you don't have to worry about that anymore.
Não precisas de preocupar-te mais com isso.
You don't have to worry about the press. They're not allowed on school grounds.
Não te preocupes, não podem entrar na escola.
Yeah, don't worry, you're not gonna have to.
Pois, não te preocupes, não vais ter de o fazer.
You don't have to worry about that anymore.
Não tens de te preocupar mais com isso.
Mm. Well, as long as I don't have to worry about you. Relax.
Se o tio Chris tivesse sido sincero comigo, eu tê-lo-ia ajudado.
You don't have to worry about that. Yeah, I do.
- Não tens de te preocupar com isso.
Well, you don't have to worry about it because Mac McGill is gonna get fired.
Mas não te precisas de preocupar com isso porque o Mac McGill vai ser despedido.
Baby, don't worry, you have nothing to be threatened by.
Ah, bebê, não se preocupe. Não precisa ficar brava.
Don't worry, you'll have plenty of time to make it up to me.
- Não te preocupes, terás muito tempo para te redimires perante mim.
My point is, you don't have to worry about being smart enough to have sex, okay?
O que quero dizer é que... não precisas de te preocupar em seres esperto o suficiente para teres sexo, está bem?
Sounds like you don't have to worry about that one anymore.
Parece que não precisas mais de te preocupar com essa.
And then you enjoy that and relax and I'll take care of the chef and I'll make sure that dad takes his medicine so you don't have to worry. Here. Thank you.
E daí você pode relaxar e eu irei cuidar do chef e verei se papai toma seu remédio, então você não precisa se preocupar.
Honestly, you must be crazy about Keith to let him have survived this long. But don't worry, you'll be alone again soon enough.
Honestamente, deves estar doida pelo Keith, para ele ter sobrevivido tanto tempo, mas não te preocupes, vais estar sozinha de novo, em breve.
Jeffrey, you don't have to worry.
- Sim. Não tens de te ralar, Jeffrey.
So I don't have to worry about putting you in jail.
Não preciso de me preocupar em meter-te na prisão.
- You don't have to worry, Lex.
Não tens de te preocupar, Lex.
You don't have to worry about that, gypsy, because you don't need to squeeze lemons because you don't need lemonade.
Não precisas de te preocupar com isso Gypsi porque não vais ter de expremer limões porque não precisas de fazer limonada porque não vai haver uma barraquinha de limonada este ano.
Well you don't have to worry about that, Babette, because there's not going to be a salty nuts booth because the budget for the salty nuts booth has been reallocated to the hay-bale maze.
Mas não tens de te preocupar com isso, Babbete porque não vai haver uma barraquinha de amendoins porque o orçamento foi transferido para o labirinto de feno.
You don't have to worry about Garrison.
Não te preocupes com o Garrison.
- You don't have to worry about me.
Não tens de te preocupar comigo. Não estou.
You don't have to worry about hiding it.
Não tens que te preocupar em escondê-la.
You don't have to worry about him.
Não se preocupe por ele.
You don't have to worry about that.
Não tens que te preocupar com isso.
There'll be a meeting ceremony next month, so you don't have to worry.
Haverá uma cerimónia de inauguração no próximo mês, então não se devem preocupar.
You don't have to worry about Sam anymore.
Não tens de te preocupar com Sam, daqui em diante.
You don't have to worry about me getting sick backstage and - and having people speculate.
Não tens de te preocupar que eu enjoe nos bastidores e que as pessoas especulem.
Lana, you don't have to worry about Lex.
Lana, não te tens de preocupar com o Lex.