You don't have to worry about me translate Portuguese
329 parallel translation
You don't have to worry about me.
Não se preocupe comigo.
The story's all written. You don't have to worry about me.
Não se preocupe, a história está escrita.
- You don't have to worry about me.
- Não tem com que se preocupar.
If you and Mr. Ridgely have any business to talk over, please go right ahead and don't worry about me.
Se você tem para falar de negócios Não se preocupe por mim.
You don't have to worry about me.
Não tem que se preocupar comigo.
You don't have to worry about me.
Näo te preocupes comigo.
If you shut up and don't give me any arguments you'll have nothing to worry about.
Se não me deres problemas, não tens com que te preocupar.
- You don't have to worry about me.
- Näo precisas de te ralar comigo.
One thing, you don't have to worry about me.
Uma coisa, não precisa de se preocupar comigo.
You don't have to worry about me.
Não precisas de te preocupar comigo.
You certainly don't have to worry about me.
Claro que não tem de se preocupar comigo.
Not me. You don't have to worry about me.
Quero dizer, talvez os amemos demasiado.
You don't have to worry about me.
- Nãose preocupe comigo.
I don't think you have anything to worry about.
Não me parece que tenha de se preocupar.
You don't have to worry about me anymore because it's all off.
- Porque acabou tudo. - Com ele?
Look, you don't have to worry about me.
Ouve, não precisas de te preocupar comigo.
You don't have to worry about me hanging around.
Senhora, isso não sou eu que devo decidir. Bem, mas sou.
Ma'am, you just do whatever you have to do and don't worry about me.
Senhora, faça o que tiver a fazer e não se preocupe comigo.
You don't have to worry about me.
Não tens de te preocupar comigo.
You don't have to worry about the worst season. Let me show you my house.
A produção deve continuar, mas as vendas caíram.
You don't have to worry about me, Mr Bond.
Não precisa de se preocupar comigo, Sr. Bond.
I'm going to be fine, you don't have to worry about me.
Vou ficar bem, não te preocupes comigo.
Well, one second is all it's gonna take and I don't wanna have to worry about you again, David.
Basta um segundo para não ter de voltar a preocupar-me contigo, David.
You don't have anything to worry about with me.
Não tens nada com que te preocupares comigo.
You don't have to worry about me.
- Bem, acho. Não tens de te preocupar comigo.
I can see that I don't have to worry about you.
Vejo que não preciso me preocupar consigo.
You don't have to worry about my dad and me.
Não te preocupes nem pelo meu pai nem por mim.
You don't never have to worry about me fighting for you no more.
Nunca mais precisas de te preocupar por eu lutar por ti.
I mean, you don't have to worry about turning me on and I don't have to worry about turning you on.
Não tens de te preocupar em excitar-me, e eu de me preocupar em excitar-te.
And you don't have to worry about me screwing up.
Não te preocupes, não vou fazer asneira.
My trainer's got me on Nautilus and the StairMaster so you don't have to worry about Nick Lang.
O meu treinador pôs-me na Nautilus e na StairMaster por isso não tens de te preocupar com o Nick Lang.
You don't have to worry about me anymore.
Não te preocupes.
You don't have to worry about me.
Não tem de se preocupar comigo.
You don't have to worry about the Santa Claus thing any more.
Não preciso de me preocupar mais com a história do Pai Natal.
With me, you don't have to worry about that kind of shit.
Comigo não tens de te preocupar com merdas dessas.
I fell in love with you without knowing how lonely it would be to live without you after you're gone. Now that I'm going to die first, I don't have to worry about it.
Apaixonei-me por ti sem saber quão sozinho me ia sentir viver sem ti uma vez que fosses, mas, agora que vou morrer antes, já não é um problema.
If you don't, then I'm gonna have to worry about you.
Se não, então terei de me preocupar contigo.
But you don't have to worry about me because I'm going to be fine.
E sei que te preocupas comigo. Mas não é preciso, pois vou ficar bem. Sinto-me literalmente mais leve.
And I don't want to have to worry about you all fuckin'night.
Não me quero ter de ralar contigo a noite toda.
You don't have to worry about me anymore.
Já não tens de te preocupar comigo.
Oh yes, you're right about me losing my crown and the right to marry here but if I marry Alcmene before the next full moon, I don't have to worry about you seizing power and running Corinth into the ground.
Isso dá para fazer. - Precisamos conversar. - Sim.
You don't have to worry about me.
Não se preocupe.
You don't have to worry about getting fancy from me.
Não há risco de finezas.
You don't have to worry about me, brother.
Não tens de te preocupar comigo.
You don't have to worry about me. I won't hurt you.
Näo te preocupes comigo.
Girl, you don't have to worry about me. I'm made of steel.
Não precisas preocupar-te comigo. Sou feita de aço.
You are the only one I don't have to worry about
És o único com quem não tenho de me preocupar.
You don't have to worry about me bothering you.
Bem, já não tem de se preocupar que eu o incomode.
Well, you don't have to worry about that with me, my little doodlebug,
Se está tão preocupada, há algo que pode fazer.
Buffy, you don't have to worry about me.
Buffy, não te preocupes comigo.
Don't worry. She doesn't have the power to kill you without this. We'll see about that.
Mab vai encontrar-me, e os dois vão viver o resto da vida como ratos miseráveis, que aliás, se pensarem bem, será um passo para vocês selvagens!