English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ Y ] / You don't know what happened

You don't know what happened translate Portuguese

595 parallel translation
Don't you know what's happened?
Não sabes o que aconteceu?
- Don't you know what's happened?
- Não sabe o que aconteceu? - Não.
You know what's happened, don't you?
Sabe o que aconteceu, não sabe?
I don't know what happened to me when you told me, except that our evening was spoiled.
Não sei o que se passou quando me disseste, só que a noite se estragara.
I know you're angry very angry with me but don't be harsh I want to get back with you forgive for what has happened forget it and don't be spiteful if you think about it we all make mistakes. ... if you think about it we all make mistakes.
Sei que está zangada muito zangada comigo não seja malvada quero voltar contigo perdoe o que ocorreu esqueça, não seja ingrata vendo bem as coisas todos falhamos vendo bem as coisas todos falhamos.
I don't know what happened between you and Susan, But I didn't have anything to do with it.
Não sei o que se passa entre Susan e você mas não tenho nada a ver com isso.
Don't you want to know what happened?
Não queres saber o que aconteceu?
You know, after what happened today, I don't guess we'll be seeing you any more.
Depois do que aconteceu hoje, acho que não nos voltaremos a ver.
I don't know what I'd do if anything happened to you.
Não sei o que faria se te acontecesse alguma coisa.
I don't know what would have happened to me in those days, if she hadn't decided after a few months that you'd be better off with me.
Não sei o que me teria acontecido naquela altura, se ela não tivesse decidido, alguns meses depois, que tu ficarias melhor comigo.
- You know what happened. - I don't know what happened!
- Tu sabes o que aconteceu!
You know what happened to my husband, don't you? Yes.
Sabe o que aconteceu com o meu marido, não?
I don't know. I told you before - l don't know what happened to that donkey.
- Eu não sei o que aconteceu com o burro!
Don't you really know what happened, Mrs. Curwen?
Você realmente não sabe o que está acontecendo, Sra. Curwen?
- You don't know what happened?
- Não sabe?
What happened? Don't you know?
Que aconteceu?
If it weren't for you, I don't know what would have happened to me.
Se não fosses tu, não sei o que me teria acontecido.
I don't know what this man was planning on doing on a primitive planet, but assuming one did exist, I can tell you what would have happened
Não sei o que este homem planeava fazer num planeta primitivo. - Sei o que teria acontecido.
You don't know what happened to it!
Não sabe o que lhe aconteceu.
Uh, the reason I say that is because, you know, when my wife and I try to remember what happened yesterday or the day before, well, we don't agree on anything.
Quando eu e a minha esposa nos tentamos lembrar de algo, nunca concordamos sobre nada.
I don't know what happened, but you'd better tear that up.
Não sei o que aconteceu, mas é melhor rasgares isto.
You don't know anything about me or what happened to Boxey's father or...
Você não sabe nada sobre mim nem sobre o pai do Boxey- -
Cause if you don't, you know what happened to that car on New Year.
Porque se não fizerem, lembram-se do que aconteceu ao carro no Ano Novo? "
You don't know what happened?
Não sabes o que aconteceu?
I don't know how even to put this into words but I'm beginning to think what happened to you was not just a hallucinatory experience.
Nem sei como exprimir isto... estou a começar a pensar que o que te aconteceu não... foi só uma experiência alucinatória.
I know you don't like to talk about it, but don't you ever wonder what really happened?
Sei que não gostas de falar nisso mas, costumas pensar no que terá realmente acontecido?
You don't know what happened today.
Você não sabe o que aconteceu hoje. - O que aconteceu?
You don't know about what happened.
Não sabes o que se passou.
I don't know what happened, but, uh, why don't you let me call you a cab?
eu não sei o que se passou - mas porque não chamas um táxi? - Porquê?
Well, I don't know what happened to you in the past, but you're never gonna get over it, not unless you face it.
Bem, não sei o que aconteceu contigo no passado... mas nunca irás superar isso, se não o enfrentares.
I don't know what kind of trouble you got into. I don't know what happened. But damn it, I'm your brother man.
Não sei que sarilhos arranjaste, não sei o que aconteceu, mas caramba, sou teu irmão!
Jack, I know how you feel about me... after what happened down in Jefferson Parish... with that spy boy, and I don't blame you one bit.
Jack, eu percebo que ficaste chateado Depois do que aconteceu em Jefferson Parish. Com aquele puto mirone, e eu não te censuro.
I don't know what happened when you left me!
Não sei que foi que me deu quando me deixaste.
I don't know what really happened between the two of you, but... I must say, you've got a lot of nerve coming up here after what you did to Jordan.
Não sei o que se passou entre vocês, mas tem muito descaramento para se apresentar aqui depois do que fez à minha filha.
Maybe you can fool these guys with this saint act, but do not ever speak to me again like we don't know what really happened.
Podes enganar estes tipos com esse ar de sonsa, mas não me voltas a falar como se não soubesses o que se passou.
You know what happened, don't you?
Sim.
You don't know what happened tonight.
Não sabes o que se passou. Há mais.
I don't know what happened to you, but if you ever, ever tank another play like you did today,
Não sei o que te aconteceu.
You don't know what happened in that house.
Tu não sabes o que aconteceu naquela casa.
So you don't know what happened.
Não sabe o que se passou.
I don't know what's happened to you since high school, but you've become this selfish, materialistic creep.
Não sei o que te aconteceu desde a escola secundária, mas tornaste-te um nojento egoísta e materialista!
I--i want you to understand- - i don't know what happened.
- Quero que percebas... - Não sei o que aconteceu.
If you know what happened in the Met game, don't tell me.
Se sabe o que se passou no jogo dos Mets, não diga nada.
Some of them don't even fully realize the extent of what's happened to them And they... they need all the support that we can give them, you know?
Alguns não chegam a dar-se conta da magnitude pelo que lhes aconteceu,... necessitam todo o apoio que podemos lhes dar, entende?
But you don't know what's happened.
Mas não sabes o que aconteceu.
Look, I don't know what'e going on with you or what happened or what you all did, but I'm not going to tell anybody anything, or say I even saw you.
Olha, eu não sei o que se pasea contigo nem o que aconteceu, nem o que vocês fizeram, mas eu não vou dizer nada a ninguém, nem eequer que te vi.
Completely real. Unless you know what happened when a picture was taken you don't know shit.
Completamente reais, se alguém sabe o que aconteceu... antes ou depois de a foto ter sido feita... senão não sabe muito, certo?
Don't you know what happened at Sodoma yesterday?
Não queres saber o que aconteceu Ontem no Sodoma?
You know, you were right. I can't ignore what's happened to me. I just don't know if I can cope with it.
Se você pudesse, se de repente pudesse ter o que quisesse... o que desejaria?
Look, man, I don't know what you're talking about. Whatever happened today was horrible, but it doesn't stop us. We got to keep on going.
Olha, o que aconteceu hoje foi horrível... mas não podemos desistir por causa disso.
- But you still don't know what happened.
Dispensado. Sim, senhor

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]