You got to be careful translate Portuguese
165 parallel translation
You got to be careful of dead bees if you go around barefooted.
Devemos estar atentos a abelhas mortas, se andarmos descalços.
You got to be careful of dead bees.
Cuidado com as abelhas mortas.
Only you got to be careful about Big Ed.
Só que deves ter cuidado com o Big Ed.
You got to be careful around here.
É preciso ter cuidado, aqui.
You got to be careful when you run out in the road.
Tens de ter mais cuidado.
You got to be careful, okay?
Tens de ter cuidado, está bem?
You got to be careful in this war.
Um atirador apanhou-o.
But, honey, you got to be careful of what you eat.
Querida, tens de ter cuidado com a alimentação.
- Oh, you got to be careful.
- Precisas de ter cuidado.
Wood, you got to be careful there, buddy.
Wood, tens que ter cuidado, amigo.
You got to be careful what you wish for.
Tens de ter cuidado com aquilo que desejas.
You got to be careful.
Tem de se ter cuidado.
But you got to be careful, because when you're doing it you can't wear the goggles, you got to watch the door.
Mas digo-te uma coisa... Há que ter cuidado, porque não podemos ter os óculos postos, para o caso de vermos se alguém entra.
- l know, you got to be careful.
- Tens de ter cuidado.
You got to be careful with isolation.
É preciso ter cuidado com o isolamento.
You've got to be careful.
Você tem que ter cuidado.
It's... It's just that a girl like you has got to be careful.
É... é que uma rapariga como tu tem de ser cuidadosa.
MAX, YOU'VE GOT TO BE ESPECIALLY CAREFUL.
Max, precisa ter muito cuidado.
You've got to get a look at them, Max, but be careful.
Você precisa de ver essas plantas Max, mas tenha cuidado.
Max, you've got to be careful.
E um "que será, será" para si.
You've got to be careful with air conditioning.
Terás que ir com cuidado com o ar condicionado.
You just got to be more careful.
Mas deves ter mais cuidado.
Come on, padre. I don't suppose you mean any harm... but after the other day, we've got to be careful. What man?
Acho que não pretende nenhum mal, mas desde aquele dia que estamos cautelosos.
'Sean,'he said,'you'd best learn...'that you live your life in your heart...'and you've got to be most careful what you put into your heart.
"Sean", disse ele, "é melhor aprender..." "que viva a sua vida com o coração..." "por isso tem que ter cuidado com o que põe no coração."
You've got to be careful You could be dead soon
Tens de ter cuidado podes morrer em breve
Stanley you've got to be more careful what you say.
Stanley, cuidado com o que dizes. - O quê?
Oh, you've got to be careful. I am.
- Tens de ter cuidado.
On the other hand, setbacks is a very natural part of life... which you've got to be very careful how to respond to. Iacocca.
Por outro lado, os revezes são uma parte natural da vida, e é preciso ter cuidado com a forma como respondemos.
Tik-Tok, you've got to be more careful.
Tik-Tok, tens que ter mais cuidado.
- You've got to be careful.
- Você precisa ser cauteloso.
Here's where you've got to be real careful.
Aqui é onde têm que ter cuidado.
Listen, you've--you've got to be very careful, because he's liable to jump.
Cuidado, ele pode saltar a qualquer momento.
Ernest, you've got to be more careful. I know.
Ernest, tens de ter mais cuidado!
- But the thing is... y-you've got to be more careful.
Mas o problema é que... tem de passar a ser mais cuidadoso!
You've got to be careful.
Tens de ter cuidado.
You have got to be more careful lighting cigarettes, all right?
Você tem que ter mais cuidado ao acender cigarros, tudo bem?
You've got to be careful of who you take to bed!
Tens que ter cuidado com quem levas para a cama!
Stumpy, listen to me. You've got to be careful with Cobb.
Stumpy, ouve-me, tens de ter cuidado com o Cobb.
If you're going to be a naughty boy, you've got to be careful, or you'll end up here.
Se queres ser um rapaz malvado tens que ter cautela ou acabarás aqui.
You've got to be more careful with those enthusiastic greetings.
Tenho de ter mais cuidado com os teus abraços entusiasmados.
You've got to be more careful.
Tem de ter mais cuidado.
You've got to be careful. Or someone might hurt you.
Deve tomar cuidado... ou poderiam lhe fazer dano.
You've got to be careful with your old lady...
Tens de ter cuidado com a tua cota...
If you are gonna have affairs, you have got to be more careful!
Se terá romances, deve ter mais cuidado!
( sing ) You've got to be careful ( sing ) ( sing ) You could be dead soon ( sing )
Tens de ter cuidado podes morrer em breve.
It's just that you've got to be careful these days.
É só porque hoje em dia tem de se ter cuidado.
Seriously. You got lucky this last time. But you need to be careful.
A sério, da última vez tiveste sorte, mas tens de ter cuidado.
Carolyn, sweety... you've got to be careful this year.
Carolyn, querida deves ter cuidado este ano.
Things will pick up, but you've got to be careful you don't get nabbed rioting again.
Isto há-de melhorar, mas há uma coisa, Gerry, vê se não és preso por motim
Hence you've got to be careful where you put it.
Daí teres de ter cuidado onde pintas.
Yeah, you know, you-you have to be careful, you know,'cause what goes down, you know, it's got to come out.
Sim, temos que ter muito cuidado porque o que vai para baixo, tem que sair.