You know me so well translate Portuguese
379 parallel translation
You know me so well.
Como você me compreende...
How do you know me so well?
Como me conhece tão bem?
You know me so well... tell me what I'm gonna do now.
Se me conheces tão bem... diz o que vou fazer agora.
- You know me so well.
- Conheces-me tão bem.
You know me so well.
Conheces-me tão bem.
You all think you know me so well.
Acham todos que me conhecem tão bem.
You think you know me so well.
Tu achas que me conheces tão bem.
I hate that you know me so well.
Odeio que me conheças tão bem.
Well, you know, they're pretty, but it's kind of odd, the whole idea of someone giving someone a flower'cause it's like, "Oh, you know, I like you, so let me give you something that's dying."
Bem, sabes, elas são bonitas, mas é um pouco esquisito, toda a ideia de alguém dar a outro uma flor'é tipo, "Oh, sabes, eu gosto de ti, então deixa-me dar-te alguma coisa que está a morrer."
Well, folks you all know what we're here for so what's the good of me telling you all about it?
Bem, amigos... ... todos sabem por que estamos aqui... ... portanto, de que vale eu estar a dizer-vos tudo?
Well, I didn't know how to find you, and the Mayor wouldn't give me your address, so, I felt that if I offered to buy your land, that you'd be sure to come.
Bem, não sabia como a encontrar e... o presidente da câmara não me queria dar a sua morada por isso... pensei que se me oferecesse para comprar as suas terras... a senhora certamente viria.
If I didn't know you so well I might drool, too.
Se eu não te conhecesse bem, também me babava.
Well, since you know so much about me...
- Bem, visto que sabe tanto sobre mim...
So if you'd figured on me being, uh, uh, kind of, well, you know- -
Entao, se você pensasse em mim, uh, tipo de, bem, você sabe -
Well, you'll pardon my saying so but I know your reputation and, well, I was afraid.
Bem, vai perdoar-me que o diga... mas conheço a sua reputação e, bem, estava com medo.
I've worked here for thirty years. I nursed you when you caught mumps so you ought to know me quite well.
Trabalho aqui há 30 anos, tratei todas as doenças... assim que o Sr. conhece-me como a ponta dos dedos.
What you are saying is this- - so long as I am in Khartoum you dread to attack... for a British army is close, and you know it well.
Estás a dizer-me que enquanto eu estiver em Khartum, temes atacar, porque sabes que um exército britânico está perto.
My girl keeps talking about some beauty queen and I think, she is young, you know, inexperienced, somebody might get the better of her, so I came to ask... to see... well, just to find out what it's all about.
A minha filha falou-me de um concurso de beleza, e acho... que ela é jovem e inexperiente. Alguém pode-se aproveitar dela. Então, eu vim... para ver.
Well, I was ever so glad they abolished hanging, you know, because that black cap just didn't suit me.
Fiquei tão contente quando aboliram o enforcamento, porque aquela capa negra não me ficava nada bem.
So when he went playing around, you know, all the starlets, all that bit, well, it hurt. So...
Por isso, quando ele começou a andar com as vedetas e tudo isso, magoou-me.
You know so much about me, you might as well use it.
Se sabe tanto sobre mim bem que o podia usar.
Now he's gonna ask me who you are, and he's gonna say he didn't know... we knew each other so well that you would come say good-bye to me here.
Agora vai perguntar-me quem é e vai-me dizer que não sabia que nos conhecíamos tão bem para vir aqui dizer-me adeus.
Well, I just wanted to get everything in, you know so I could start fixing up when I move in on Saturday.
Queria ir adiantando a mudança no sábado. Deram-me o dia inteiro de folga!
Well Sarge, I wanted to be alone with Evelyn, even though I know you don't approve. So I had everyone disappear. And there we were, Evelyn, Scardella and me.
Bem, Sargento, queria estar a sós com a Evelyn, embora saiba que não aprova, pelo que fiz toda a gente desaparecer.
Well, it's nice to know you can make me so hot.
É bom saber que te consegues mexer assim, quando é preciso.
Well, it's nice to know you can make me so hot. You say the nicest things.
- Ele disse para a malta negra ajudar a malta branca.
The day of the wedding has not yet been fixed, so I am a free man, unless I'm arrested by the Colonel for stealing the sausage containing the priceless painting, the title of which you know full well but I will just remind myself of it.
O dia de casamento ainda não foi marcado, por isso sou um homem livre a menos que seja preso pelo coronel por roubar o salpicão que contém o quadro inestimável cujo título conhecemos muito bem, mas que aproveito para me lembrar.
Uh... well, darn it, you know he looked kind of sick to me so I thought... I'd just take him down to the vet and fix him up a bit.
Ele parecia um pouco doente... então, pensei em levá-lo ao veterinário e ver o que era.
Well, you know I have no insurance, so you must be killing me for the sport.
Sabes que não tenho seguro, deves estar a matar-me por prazer.
Well, if you know so much about it what are you gonna trust me and Rafe for, huh, baby?
Bem, se sabes tanto sobre isso... Não posso limpar o Commodore sozinho.
I don't want to know that he treated me not so bad,... and treated you not so good as well
Ok, ele tratava-me mal, mas tratava-te melhor?
You know, everything's been going so well for me.
Tudo está a correr tão bem.
Well, what am I supposed to do, huh? You seem to know, so clue me in here.
Eu estou fazendo o melhor sei como aqui.
Well, if you'll excuse me someone stole an idea from me and cost me a modelling job so I'm going to handle this the only way that us Bundys know how :
Bom, se me derem licença, roubaram-me uma ideia, o que me custou um trabalho como modelo, por isso, vou resolver isto da única maneira que nós, os Bundy, sabemos.
You know, it's funny after a couple of hours, I realized you weren't gonna pick me up so I thought, "Well, you know, I'm dizzy and my head hurts what better time to take the bus?"
Sabes, tem piada após algumas horas, percebi que não iam buscar-me, por isso, pensei : "Estou tonto e dói-me a cabeça haverá melhor altura para apanhar um autocarro?"
Well, you know, Kerry, the voters are looking for someone to keep this city under control, so... well, if the people need me... yes, I'll run.
Bem, sabe uma coisa, Kerry? Os eleitores querem alguém que consiga controlar esta cidade. Então... bem, se as pessoas precisarem de mim...
If you wonder why I seem to fit so well here... it's because I worked damn hard to get here... and I know I deserve it.
Se te espanta que me enquadre tão bem neste ambiente, foi porque trabalhei duramente para cá chegar... e sei que o mereço.
Against defeat. You know me well enough that I would never adopt so objectionable a course if another were possible.
Conhece-me o suficiente para saber que não adoptaria uma atitude tão enérgica se houvesse outra possibilidade.
Yes, yes, I did, but you know, I was watching it on CNN and they covered it so well, I thought, why knock my brains out?
Pois, mas sabe, vi na CNN e a cobertura foi tão boa que pensei para quê estafar-me?
Well, I always thought that her world revolved around her son, you know, that she couldn't, uh, ever get along without me, so...
Bem, eu sempre pensei que o mundo dela girava à volta do filho dela, que ela não conseguia dar-se bem sem mim, então...
Well, so, uh... basically, I just, uh, sit around and... think of you naked because, you know, you have this... amazing body.
Bom, entones, uh... basicamente só, uh... me sento... e... penso em ti nu.
Well, you know me. I'm so damned independent.
Sabes como sou, terrivelmente independente.
- I thought you were too young for that. - Yeah, well, I don't know. So what is it?
Bem me parecia que és muito nova para isso.
well, if that happens, I just want you to know that if you need me, I'II be around, so you can talk to yourfriends.
Bem, se isso acontecer, só quero que saibas que se precisares de mim, estarei por aqui, e assim poderás falar com os teus amigos.
You know, golfing to me is something I'm supposed to enjoy. And I was on the goddamn golf team in college... so it's something one would assume I do well. I used to do well.
E jogar golfe, para mim, é algo que eu devo desfrutar... e eu estava na porcaria da equipa de golfe da universidade então é uma coisa que alguém supõe que eu faça bem... costumava fazer bem.
- Zordon, I know you can hear me, so listen well.
Ai Yi Yi! Zordon, eu sei que tu pode ouvir-me,
- Well, you know I tried it on and it just looked so good on me.
Bem, sabes... eu experimentei-o e ele fica-me mesmo bem.
- Well, you know, I might not even get married, so...
- Bem, eu posso nem me casar, então... - Seja como for.
I think that already know me well to listen to me, when I tell you to think twice what you're thinking about doing and then, in doing so.
Penso que já me conhece bem para me dar ouvidos, quando lhe digo para pensar duas vezes naquilo que está a pensar fazer e, depois, não o fazer.
So, Andy how well do you think you really know me?
Então, Andy... Achas que me conheces bem?
I'm impressed that you know the people so well.
Impressiona-me que saibas tão bem o que o povo quer.