You know that for a fact translate Portuguese
169 parallel translation
You know that for a fact?
Isso é mesmo verdade, Tom?
Do you know that for a fact?
Como está tão seguro?
You know that for a fact?
Tem a certeza disso?
You know that for a fact.
Por isso, deixe-o ir!
- You know that for a fact? - It's obvious.
- Tens a certeza disso de facto?
- You know that for a fact, Colonel?
- Tens a certeza disso, Coronel?
You know that for a fact?
Está seguro disso?
If you know that for a fact, then why did your first two attempts fail?
Se já sabia isso... porque falhou duas vezes?
- Do you know that for a fact?
Tens a certeza disso?
Please tell me you know that for a fact.
Por favor, diz-me que sabes isso por experiência.
You know that for a fact, Ray?
Tens a certeza, Ray?
You know that for a fact or is your Spidey Sense just tingling?
Isso é mesmo um facto ou é um alerta do seu sexto sentido?
You know that for a fact?
Tens a certeza disso?
Now, hold it, Mitch. You don't know that for a fact.
Não há a certeza disso.
Well, that's where you're wrong, 99, because I know for a fact that that's exactly what they are.
É aí que se engana, 99,.. ... porque sei que é exactamente isso que eles são.
I want you to tell me that you know for a fact that there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
Garante-me que o único mal que ela tem está na cabeça dela? !
tell me you know for a fact that an exorcism wouldn't do any good!
Garante-me que um exorcismo não a iria ajudar?
Well, I tried it once before in summer camp and I know for a fact that you can't get a good night's sleep when someone else is in the same bunk with you.
Já tentei uma vez na colónia de férias. Então, sei que não dá pra dormir direito com alguém na mesma cama.
- where you was born. - I know I have a certain flair for persuasion. But Hannibal, he overlooks the fact that it takes a real talent.
Admito que tenho uma certa queda para a persuasão, mas o Hannibal negligencia o facto de que requer um verdadeiro talento.
What are you doing? I know for a fact that when we walked into this establishment and...
Sei com certeza que quando entrámos neste estabelecimento... merda!
And I know for a fact that you would never have gotten this post if your uncle wasn't on the board of trustees.
Sei que nunca teria conseguido este lugar se o seu tio não fosse o administrador.
Hey, you don't know nothing about nothing, blondie, and I know that for a fact.
Ei, tu não sabes nada de nada, Loirinho, e sei isso que é um facto.
Do you know for a fact that Mr. Marsh had any common sense?
Tem certeza de que ele tinha bom senso?
I know for a fact that you haven't.
Tenho a certeza que não conseguiste.
I know for a fact you gave Eric Lamensoft that price.
Eu por acaso sei que levaste o mesmo preço ao Eric Lamensoft.
I know for a fact that you are not shy.
Sei que não és assim tímido.
You know for a fact that there is a God.
Sabes que Deus existe.
I may not be able to see you but I know your taste in confectionery, and I also know... No, in fact, that is all I know - just your taste in confectionery.
Posso não o conseguir ver, mas conheço o seu gosto em pastelaria, e também sei, não, se for a ver, só sei mesmo isso, o seu gosto em pastelaria.
I don't understand how you can call yourself an expert, when we know for a fact, that the time of death couldn't be when you said, because...
Não entendo como se diz especialista... sabendo que a hora da morte... não pode ser a que disse porque...
You don't know that for a fact.
Não tem a certeza disso.
Then it dawned upon us, when we seen this one ship get hit, that this was for real, you know, and then we all kind of woke up to the fact that we were at a war, you know.
E depois percebíamos que, quando víamos um navio ser atingido, sabíamos que era a sério e acordávamos para o facto de estarmos em guerra.
You know, maybe I am a drug dealer, but I'll tell you this much, when I tell my grandkiddies stories... about my misspent youth... I won't have to include the fact... that I spread them wide for any jake... with a fistful of fifties! That I saw more strange dick... than a draft board doctor.
Talvez trafique drogas, mas quando contar aos meus netos da minha juventude mal passada, não terei de dizer que abri as pernas a um gajo cheio de dinheiro e que vi mais pilas que um médico.
You know for a fact that it was her?
Tem certeza de que foi ela?
Can you raise your hand and tell me honestly that you know this for a fact? .
Podes erguer a mão e garantir-me que tens a certeza absoluta?
But I know for a fact... that he was proud of you.
Mas sei que... ele estava orgulhoso de você.
That's why I know for a fact I can depend on you-all to bring me, Stan Ross, to Cooperstown.
Por isso eu sei que de facto posso contar com todos vós, para me levarem, o Stan Ross, a Cooperstown.
" and to know that only I'm to blame for the fact that he doesn't already know you.
" e que saiba que se ele não a conhece ainda a culpa é toda minha.
'Not fine if you know for a fact'that every Christmas is as boring as the last one'cos nothing ever happens.'
Nada bom se souberes do facto que cada Natal é tão aborrecido como o último porque nunca acontece nada.
Okay, you know what? I don't want you to think for a second that I know how I would deal with this situation and I'm sure that you've thought about it a gazillion times but the fact that there is an answer out there waiting for you, inside of you don't you wanna know so you can take it off the table?
Olha, não quero sequer que penses que eu acho que sei como lidaria com a situação e de certo que pensaste nisso N vezes, mas o facto de haver uma resposta à tua espera dentro de ti...
You know besides the fact that I want what's best for Lucas, I just... I don't wanna let her down.
Sabes, para além de querer o melhor para o Lucas, também não a quero desiludir.
So you know for a fact that frozen kids are just the same as the regulars?
Mas sabe que miúdos congelados são iguais aos normais?
I know for a fact that you can pass your mcats.
Eu sei que você consegue passar os seus exames de admissão.
I wanted so much to be there for her, you know? I wanted to make up for the fact that she doesn't have two parents.
Queria tanto apoiá-la, compensar a falta da mãe.
Well, you just said that there was something you couldn't get your head around, and I know for a fact that it can't be the math.
O que é que quer dizer? Bem, disseste que havia qualquer coisa que te não conseguias perceber, e tenho a certeza de que não era a matemática.
I had to let it all go, you know... the feeling that I wasn't good enough for Carrie... how much I resented the fact that she wanted things besides me.
Tive de esquecer tudo, sabes, a sensação de não ser suficientemente bom para a Carrie, o ressentimento por ela querer mais coisas além de mim.
But, you know, I'm just saying that I would just like a little credit... for the fact that I'm killing myself trying.
Mas, sabes, só estou a dizer que gostaria de um pouco de apreço pelo facto de me estar a matar a tentar.
we know for a fact that you have hundreds of photographs of lila archer and natalie ryan on the walls of your studio.
sabemos que você tem centenas de fotografias de Lila Archer... e Natalie Ryan nas paredes de seu estúdio.
Interesting that you would say that... ... when I know for a fact that you were up here.
Interessante teres dito isso quando sei que estiveste cá.
You know, I can't - I can't prove this for a fact, but a gal in Reno once told me... that my tongue was longer than Gene Simmons's... of KISS.
Sabes, não posso prová-lo de facto, mas uma vez uma miúda no Reno disse-me que a minha língua era mais comprida do que a do Gene Simmons... dos KISS.
I know for a fact that there are several girls who are dying to meet you.
Sei que há várias raparigas ansiosas por o conhecer.
- You don't know that for a fact.
- Não sabes, isso não é um facto.