You need to get out of here translate Portuguese
499 parallel translation
Now you need to get out of here.
Agora, o que temos a fazer é sair daqui.
You need to get out of here.
Tens que te ir embora daqui.
You need to get out of here.
É melhor sair daqui.
You need to get out of here.
Tens que sair daqui.
Okay, you need to get out of here now.
Muito bem, tens de te ir embora agora.
You need to get out of here. There's a shipful of peacekeepers on its way here right now.
Há uma nave cheia de PKs a caminho!
I said you need to get out of here.
Eu disse que precisam de sair daqui.
Piper you need to get out of here before he comes back.
Piper, tu tens de sair daqui antes que ele volte.
You need to get out of here while you're still single.
Tem que cair fora enquanto está solteiro.
You can't laugh at that, you need to get out of here,'cause that's funny.
Vocês não se podem rir daquilo, têm que sair daqui, porque é engraçado.
You need to get out of here.
Têm de se pôr a andar. Vão!
You need to get out of here before you get killed.
Tem de sair daqui antes que eu a mate.
You need to get out of here.
Precisas de sair daqui.
- You need to get out of here.
- Tens de sair daqui.
You don't need to help me out of here. I can walk. You get out of here, go on.
Não preciso de ajuda, sei andar sozinho.
If you want to get out of here, we'll need money.
Se tu queres sair daqui precisamos de algum dinheiro.
You see, Asterix, my friend. Here in the small pot I have prepared our real magic potion. I think we will need your muscles if we are to get out of here.
Vê, Astérix, meu amigo, no caldeirão pequeno preparei a poção mágica, porque precisaremos dos teus músculos para sairmos daqui.
We need to get you out of here.
Deve secar-se.
I need a phone to get out of here so you two can live happily ever after.
Quero um telefone para sair daqui e deixar-vos viver felizes para sempre.
We need you, we need you to stand up for us like before... or none of us is going to get out of here!
Precisamos que nos mantenhas unidos como antes. Ou nenhum de nós sairá daqui.
You don't need a drink, you need to get the hell out of here.
Tens de sair daqui.
[thunder rumbling] Iris, you need to get out of here, okay?
O que é aquilo?
Is that you John? Hey, Boomer! I need your help to get me out of here!
Boomer, tem de me ajudar a sair desta alhada.
I'm fixing to get out of here now. You got all the information I need?
Estou a tratar de me ir embora agora.
We need to get you out of here. It's turning into a riot.
Precisamos de vos tirar daqui, está a transformar-se numa rebelião.
You need the money to get out of here.
Tu precisas do dinheiro para saíres daqui.
We need to get you out of here before this whole place floods.
Temos que te tirar daqui antes que isto inunde.
Ladies, we need to get you out of here. What?
As senhoras têm de sair daqui.
Listen, you boys need to get on out of here.
Ouçam rapazes, precisam de sair daqui.
What I need for you and everybody else is just to stand back... and stay calm till we're out of here so nobody'll get hurt.
O que peço a você e a quem quer que seja é que se afaste... e mantenham a calma até que estejamos longe daqui e ninguém sairá ferido.
Thank you. I need a place to hide. I don't know, I have to get out of here.
Preciso de onde me esconder, tenho de sair daqui.
We need to get you out of here.
Temos de te tirar daqui.
- We need to get you out of here.
- Precisamos de te tirar daqui.
And I need to get you out of here, but I don't know how.
E preciso sacá-lo daqui, mas não sei como.
I can set your leg, but, uh... I'm going to need a car to get you out of here.
Consigo pôr-te a perna no lugar, mas preciso de um carro para te tirar daqui.
It's breaking with protocol, but you need to know because you have to help me get out of here.
É quebrar o protocolo, mas precisas de saber, porque tens de me ajudar a sair daqui.
I need you to get out of here.
Preciso que vá embora. Por favor.
I need you to get out of here. I will be okay.
Tenho de ficar aqui.
I need to get you out of here because I want you to be safe.
Preciso tirar você daqui porque quero você a salvo.
No, no. I need you to give me your word that you're going to get the hell out of here, okay?
Ouve, preciso que me prometas... que te vais pôr a mexer daqui para fora, está bem?
Which do remind me, we get up out of here, you need to drop that shit down a storm drain.
O que me recorda. Quando sairmos daqui, tens de deitar essa merda para uma sarjeta.
Look I know you want to get out of here, but we're waiting on the blood results, and I need your statement.
Sei que quer sair daqui, mas estamos à espera das análises ao sangue. - E preciso do seu depoimento.
We need to get you out of here.
Temos que te tirar daqui.
I need you to help me get out of here.
Preciso da tua ajuda para sair daqui.
You'll probably need to get out of here once the week is up.
Se quiseres espairecer antes da semana de luto terminar.
We need to get you out of here right away. Okay?
Temos de a tirar já daqui, está bem?
If you could just bear with me a little longer, I need to talk with every one of you one at a time, so I promise to get you out of here as quickly as possible.
Se pudessem aturar-me apenas por mais um pouco de tempo, eu preciso de falar com cada um de vocês, um de cada vez, então eu prometo tirá-los daqui para fora o mais rápido possível.
Now we need to get you out of here because your fans are getting out of control.
Temos de a tirar daqui... porque as suas fãs estão a ficar descontroladas.
Now we need to get you out of here because your fans are getting out of control.
Fala-me mais sobre os teus pais.
I need you to get me out of here.
Preciso que me tires daqui.
I can help you find the sign, but I need to get you out of here, okay?
Posso ajudar-te a encontrar o sinal mas preciso de tirar-te daqui. Percebes?