You tell me the truth translate Portuguese
1,563 parallel translation
Why don't you tell me the truth?
Porque não me diz a verdade?
Then why don't you tell me the truth?
Por que não me contou a verdade?
Then you look me in the eye and you tell me the truth about Terry.
Então, olha-me nos olhos e diz a verdade sobre o Terry.
You tell me the truth.
Olha-me nos olhos e diz a verdade.
Now, I need you to tell the truth.
- Tens de me dizer a verdade.
To tell you the truth... she can have horns and weigh 300 lbs. For all I care.
Para ser franca, até pode ter chifres e pesar 135 kg que não me importo.
To tell you the truth, it was just the easiest path for me.
Para mim, foi muito mais fácil.
If you're my friend just tell me the truth.
Se és meu amigo diz-me a verdade.
When you're ready to tell me the truth, young man, you come talk to me.
Quando estiveres preparado para me dizer a verdade, vem falar comigo.
Folks say papa never was much on thinkin spent most of his time chasin'women and drinkin mama, I'm depending'on you to tell me the truth mama looked up with a tear in her eye and said, "son..."
Dizem que o meu pai Não servia para grande coisa Passava os dias a beber E atrás de mulheres Mãe conto contigo Para me dizeres a verdade
Whether you're lying or covering because you can't or won't tell me or you're telling the truth the one thing we learned there, you can't beat history.
Quer estejas a mentir, ou a encobrir, por não poderes ou não quereres, ou estejas a dizer a verdade uma coisa que aprendemos foi que não podemos vencer a História.
Martijn, when are you going to tell me the truth?
Martijn, quando me vai contar a verdade?
Tell you the truth, I don't give a shit.
Para te dizer a verdade, estou-me nas tintas.
Look at the photo and tell me what you think. The truth.
Olha o retrato dela e diz que tal a achas.
You'll tell me the truth, right?
Dir-me-ás a verdade?
To tell you the truth,'someone like me'hates coffee.
Para dizer a verdade, "uma pessoa como eu" detesta café. Eu também detesto café.
Are you gonna tell me the truth?
Vais contar-me a verdade?
But to tell you the truth, the brothers make me cook stew and stuff all day, but they don't give me money for fresh ingredients.
Mas para te dizer a verdade, os irmãos fazem-me cozinhar carne cozida, e coisas, todo o dia, mas não me dão dinheiro para ingredientes frescos.
[sniffs] I knew I couldn't tell you the truth. I knew you wouldn't let me go.
Eu sabia que não te podia dizer.
It scared the hell out of me, actually, to tell you the truth.
É atordoante. Para dizer a verdade me assustou muito.
Tell me the truth about what you did with her this time.
Me diga a verdade sobre o que fez com ela desta vez.
Then you tell me the truth right now.
Diga-me a verdade.
You're gonna tell me right now, you gonna tell me the truth Huh?
Vais contar agora. Vais dizer a verdade.
If you're gonna break up with me, at least you can tell me the truth!
Se queres acabar, diz-me a verdade. Chev?
You may have got the impression that this... young fellow and I didn't like it each other. But let me tell you, that could not be any farther from the truth.
Pode ter tido a sensação que eu e este simpático rapaz não gostávamos um do outro, mas acredite, isso não pode estar mais longe da verdade.
I was surprised, to tell you the truth.
Surpreendeu-me, por acaso.
I mean, you know, he gave me paper every now and then... but to tell the truth, he was more intent on impressing you.
Quer dizer, tu sabes, de vez em quando dava-me dinheiro, mas para ser sincera, ele estava mais interessado em impressionar-te a ti.
The right question is, why did she get me to work with you, knowing that you'd tell me the truth?
A pergunta certa é : porque me pôs ela a trabalhar contigo, sabendo que me dirias a verdade?
To tell you the truth, I'm really bored with Barb.
Para ser franca a Barb já me aborrece.
You need to tell me the truth.
O Paul é que tem de me dizer a verdade.
To tell you the truth, Gabrielle's pages weren't exactly raking in the big bucks for me.
Para falar a verdade, as páginas dela não estavam a render rios de dinheiro.
And I'm gonna walk to that door, turn the handle. And then you're suddenly gonna decide that you have to tell me the truth.
Vou até à porta, rodo a maçaneta e, de repente, vai decidir que tem de me contar a verdade.
To tell you the truth, if I was you, I'm not sure I'd want to marry me either.
Para dizer a verdade, se eu fosse a ti, eu não tinha também a certeza de que quereria casar comigo.
That hurts him in fact, so... Your lawyer would advise you to cooperate, tell me the truth.
O seu advogado aconselhava-a a colaborar, a dizer a verdade.
- I'm gonna ask you some questions now, Miguel. And you're gonna tell me the absolute truth.
Agora vou fazer-te algumas perguntas, Miguel, e vais dizer-me a verdade.
The only reason you're alive is so you can tell the truth.
A razão pela qual está viva é para me dizer...
I want you to tell me the truth.
Quero que me digas a verdade.
He said, "I can't wait to phone my mom." To tell you the truth... when I realized I'd broken the record, I mean obviously I knew in my head, I've broken a record,
Quando me apercebi que tinha quebrado o recorde, é evidente que sabia o que isso implicava pelo que fiquei mesmo entusiasmado e desatei aos pulos a dizer aos rapazes que tinha conseguido.
And to tell you the truth, I don't wanna fucking hit him, because he's bigger than me.
Está bêbedo e a falar com um martelo. Para vos dizer a verdade, não quero bater-lhe, porque é maior do que eu.
I ask because I know you'll tell me the truth.
Pergunto porque sei que me dirá a verdade.
I just need you to tell me the truth.
Eu só preciso que você me diga a verdade.
To tell you the truth he scares me.
Para ser sincera... ele assusta-me.
If I tell you the truth, are you gonna hit me again?
Se eu disser a verdade, voltas a bater-me?
But to tell you the truth, you do not look like the criminal type.
Mas para te dizer a verdade, não me pareces ser um criminoso.
You can tell me the truth.
Podes confiar em mim.
I mean, would you prefer me not to tell you the truth?
Tu perguntas-te. Preferias que não te dissesse a verdade?
You smoke dope, you didn't tell me the truth about Brown and that you couldn't come to me.
Fumas droga e não me contaste a verdade acerca de Brown e que não podias vir ter comigo.
To tell you the truth, I could use a little bit of a buffer zone.
Para ser sincero, dava-me jeito uma área mais isolada.
I tell you the truth and you use it to kick me out?
Eu digo-vos a verdade e vocês usam-na para me pôr na rua?
Do you still not have the courage to tell me the truth?
Ainda não tem coragem para me contar a verdade?
One of the labels tossed at me and others like me is a denialist, and that's actually kind of hurtful to tell you the truth.
Mas não foi isso que Frail viu.