You think this is a joke translate Portuguese
116 parallel translation
You think this is a joke?
Não é brincadeira!
Oh, you think this is a joke?
- Pensa que isso é uma piada?
Trent, I know you think this is a joke.
Trent, eu sei que tu pensas que isto é uma piada.
You think this is a joke?
Acha que é uma piada?
Do you think this is a joke?
Achas que isto tem piada?
You think this is a joke?
Achas que isto tem piada?
- You think this is a joke.
- Acha que isto é uma anedota? - Não, não acho.
- You think this is a joke?
- Acha que isto é uma brincadeira?
Do you think this is a joke?
Achas que é uma piada?
You think this is a joke? No.
- Achas que isto é uma piada?
- You think this is a joke?
- Acha que é uma piada?
Do you think this is a joke?
Acha que estou brincando?
- You think we are kidding around here? - Do you think this is a joke?
Julgas que brinco, que é tudo brincadeira?
- You think this is a joke?
Acha que isto tem graça?
Do you think this is a joke?
Julgas que isto é tudo mentira?
You think this is a joke?
Acha que isto é uma piada?
Do you think this is a joke?
Achas que isto é uma piada?
- You think this is a joke, Sheppard?
Acha piada a isto, Sheppard?
Do you think this is a joke?
Acha que isto é uma anedota?
You think this is a joke?
Achas que é uma piada?
Do you think this is a joke?
- Achas que isto é uma piada?
You think this is a joke, huh?
Achas que isto é uma brincadeira?
You think this is a joke.
Achas que é uma piada?
- You think this is a joke?
- Pensas que isto é uma brincadeira?
Hey, smartass, you think this is a joke?
Achas que estamos a brincar, espertalhão?
Do you think this is a joke?
Fala comigo.
You think this is a joke?
Achas que isto tem graça?
You think this is a joke?
Pensas que é uma brincadeira?
You think this is a joke, man?
Achas que estamos a brincar, meu?
- You think this is a joke, right?
- Achas que isto é uma piada, é?
Do you think this is a joke?
Quem pensa que isso é brincadeira?
- Or perhaps you think this is a joke.
- Ou talvez pense que isto é uma piada.
you think this is a joke?
Achas que isto é uma brincadeira?
- If this is a practical joke, I warn you, I shan't think it very funny.
Se isto é uma partida, não tem piada nenhuma.
You think this is a joke?
Achas que isto é uma brincadeira?
And I think this whole sorry ordeal is like some... ... damn sick joke, if you ask me.
Esta triste história começa a tomar ares de farsa, na minha opinião.
I'm glad you think this is all such a joke, Crosby.
Fico feliz por você achar que tudo isso é uma piada, Crosby.
- You think this is all a big joke?
- Acha que isto é uma brincadeira?
You guys think this is a big joke.
Vocês acham que isto é uma grande brincadeira.
What you think, this is a fucking joke, B?
Crie que todo isso é uma brincadeira?
You still think this is a joke? !
Ainda pensas que é uma brincadeira?
You must think this is a sick joke. For all these years, I've been dead to you.
Deves imaginar tratar-se de uma estúpida partida, principalmente visto estar morto para ti há tantos anos.
You think this is a fuckin'joke?
A brincar? Acha que estou a brincar?
You think this is a joke?
Achas que isto é uma piada?
You think this is just a joke, Sheriff?
Pensa que isto é uma farsa, não é xerife?
You think that this is a joke?
Achas que isto é uma brincadeira?
You think this is some kind of a joke, eh?
Está bem. Achas que isto é algum tipo de piada?
Don't you think this is perhaps a little too much of a cruel joke to be playing on somebody as...
Não acha que isto é demasiado para uma piada cruel envolvendo alguém do tipo...
I think you need to realize this is not a joke.
Sabes, acho que tens de perceber uma coisa. Não é uma piada.
No, listen. Ellie, we didn't want to tell you, but we got a text message earlier and we think that this is Garret playing a sick joke on us.
Olha, Ellie, não te queríamos dizer, mas recebemos uma mensagem, e pensamos que é o Garret com uma piada de mau gosto.
You seem to think this is all a joke.
Pensas que isto é tudo uma brincadeira.