You want something from me translate Portuguese
116 parallel translation
You want something from me, mister?
Quer alguma coisa de mim, senhor?
If you want something from me... I would be lacking in respect for my own conscience... if I did not say that I wish something from you.
Se quiseres alguma coisa de mim... estaria em falta com a minha consciência... se não dissesse que queria algo de ti.
You want something from me?
Quer alguma coisa de mim?
If you want something from me, you'll have to get me out of here!
Adoro estes animais.
You want something from me, I glad to give it.
Se queres algo de mim, dou-te de bo grado.
You want something from me?
Queres alguma coisa de mim?
You want something from me.
Você deseja alguma coisa de mim.
You want something from me, and I from you.
Você quer algo de mim, e eu quero algo de você.
Butyou want something from me, I want something from you--Jimmy.
Você quer algo de mim e eu quero algo de ti : Jimmy.
Hey, there, girls, do you want something from me?
Olá raparigas, querem alguma coisa de mim?
You want something from me?
Quer alguma coisa?
- You want something from me? - Not a thing.
- Queres alguma coisa de mim?
You want something from me.
Queres alguma coisa de mim.
- Uh... - Did you want something from me, or...
Querias alguma coisa, ou...?
You want something from me, huh?
Queres alguma coisa de mim, huh?
I bet you want something from me.
Aposto que quer algo de mim.
If you want something from me, don't go running to Lana to find it.
Se queres algo de mim, não vás procurar junto da Lana.
I wish everything in life was that clear. I want something from you, you want something from me.
Eu na verdade gostava que tudo fosse assim tão claro, sabes... eu quero algo de ti tu queres algo de mim.
I want you to make sure that I don't have something missing, that something wasn't taken from me.
Fico mais tranquilo, se vir se me falta algo aqui dentro... se me tiraram algo.
If you're saying all this because you don't want to tell me the truth, because you're hiding something from me, then maybe I can understand.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
Is there something you want from me?
Há alguma coisa que queira de mim?
As long as we're rapping it out on your terms... everything's OK, but the minute I have a question... or I want to know something specific from you... you either shine me on or go out for coffee.
Enquanto estamos a falar nos seus termos... está tudo bem, mas no minuto em que lhe faço uma pergunta ou que pretendo saber algo mais especifico sobre si, ou você ignora-me ou saímos para tomar café.
You want to know something that's always fascinated me are the prison romances that sometimes spring up between inmates and girls from the outside.
O que há com o meu apêndice? Não tenho nada. Já tiraram meu apêndice.
You mean you want me to stop him from doing something stupid.
Quer dizer que quer que eu evite que ele faça algo estúpido.
Then I finally bring home something real, And you want to take that away from me!
E, quando trago para casa alguém real, queres tirar-mo!
You want something from me.
Querem alguma coisa de mim, não é?
- Let me tell you something. Someday, many years from now, when you're all growned up, and you got your own oil company and $ 8 million of your own money on the contract, you can do whatever comes into that little A.J. idiotin'mind of yours you want.
- Um dia, quando fores crescido... e tiveres a tua companhia e 8 milhões de dólares teus, podes fazer o que bem te der nessa cabeça idiota.
You want something... ... from me.
Quer alguma coisa de mim?
If you want to learn something From me, you'll have to accept my ways.
Se você quiser aprender alguma coisa comigo, vai ter que aceitar o que eu disser.
I'm just saying that, you know... if something like this happened to Grandma or Grandpa... I wouldn't want to be kept away from who I really needed.
Só estou a dizer que se acontecesse uma coisa destas à avó ou ao avô não queria que me afastassem de quem precisava verdadeiramente.
I want you to trust me on something. I'm gonna speak from experience here.
Digo-te isto com conhecimento de causa.
There's something else, and I want you to hear it from me personally.
Há outra coisa, e quero que saiba de mim.
I had something taken away from me, my husband, but the things you want, they're here.
Eu perdi alguma coisa : o meu marido. Mas as coisas que queres estão aqui.
Unless there's something you want to say that you couldn't or wouldn't before... what's gonna keep us from going in the same circles?
A menos que me queiras contar algo. Algo que não pudeste ou não quiseste contar quem nos impedirá de andarmos sempre às voltas?
You should care about what I want, Mrs. Stall because I want something from your husband that might affect you.
Deveria importar-se com o que quero, Sra. Stall... porque quero que o seu marido me dê algo que a pode afectar.
If you want something more from me than a gesundheit after a sneeze, you have to do more than this shit. You understand?
Se queres mais de mim do que um "santinho", depois de um espirro vais ter de fazer bem mais do que vir com esta merda.
Do you want me to order something from "Ciervo de Oro"? We'll stay home.
Posso pedir comida e ficamos por aqui.
You want me or anyone else to believe that you have a case... I think you need something a little more solid... than a breakdown from my girlfriend... and some far-flung theory about how I faked my own carving.
Se quiseres que alguém acredite que tens caso, acho que precisas de algo mais sólido... do que o ataque da minha namorada... e uma teoria rebuscada sobre eu ter fingido os ferimentos.
'Cause I want you to get me something... from the closet.
Porque eu quero que me vás buscar uma coisa do armário.
Is there something you want from me, Charlie?
Queres alguma coisa de mim, Charlie?
I got something for you this time, Boss, but I want guaranteed protection from Avocado,
Tenho algo para si desta vez. Mas quero que me garanta protecção contra o Abacate e a pena reduzida.
Look, I'm gonna cut to the chase. I want something from you.
Deixa-me ir directa ao assunto.
I didn't want to sort of take something from a book or the shelf and say "I like this." and them kind of look at me and think, "Well, you're just hopeless."
Não queria tirar algo de um livro e Ihes dizer que eu gostava disto e que eles me olhassem e pensassem que eu não era um inútil.
Look, I want to tell you something because you're very dear to me, and I hope you understand it comes from the bottom of my... Damaged, damaged heart.
Olha, quero dizer-te uma coisa, porque és muito valiosa para mim, e espero que entendas que vem do fundo de meu... coração.
Marshall, there's something I have to tell you, and I want you to hear it from me first.
Marshall, tenho de te dizer uma coisa, e quero que ouças da minha boca primeiro.
You know, we're supposed to be this big "Posse" But that's the excuse you guys use whenever you want to exclude me from something.
Supostamente, somos um grupo, mas usam sempre essa desculpa quando me querem deixar de parte.
You want to buy something from me?
Você quer comprar alguma coisa de mim.
Right, yeah. You want me to bring something home for you or get something from the store in the morning?
Queres que eu leve alguma coisa para casa...''ou que passe na mercearia de manhã?
Is there something that you want from me?
Há algo que queiras de mim?
You want to steal something from a government official like me?
Você quer roubar algo de um funcionário do governo como eu?
But if you want me to play along, I need something from you.
Mas se quer que eu alinhe, preciso de uma coisa da sua parte.