Your're translate Portuguese
61,036 parallel translation
I paid for your release, I paid for your passage, that means you're mine.
Paguei a sua libertação, paguei o seu bilhete até aqui, isso significa que me pertence.
You're not here to offer your condolences, are you, Captain?
Não veio apresentar as suas condolências, pois não?
You're proud of your military service?
Orgulhas-te do teu serviço militar?
I've read all your books and they're incredible, I love them.
li os teus livros todos e são incríveis. Adoro.
You never give anyone your playbook, no matter how much you're rooting for them to win.
Nunca revelas os teus truques mesmo que queiras que se deem bem.
She knows you're lugging the stock and you're facing your first down quarter because of it.
Sabe que vais ter o teu primeiro trimestre mau.
Come pick your lining when you're ready.
Quando estiver pronto.
Three... when the guys look in here and see you training for the Tour de France in your underwear in Wendy Rhoades'office, they're not inspired.
Três... Quando te veem a treinar para a Volta a França de cuecas, na sala da Wendy Rhoades, não ficam inspirados.
When you're a kid your age, you think that your parents know everything. But we don't. We're not perfect.
Quando somos pequenos, achamos que os pais sabem tudo mas não sabemos, não somos perfeitos.
And you're gonna need people betting on your bird.
E precisa que apostem no seu.
But, Axe, if this is some move, some game you're playing, we'll hunt you in a pack until we're gnawing on your fucking bones.
Mas, Axe, se isto for mais uma jogada tua, vamos atrás de ti e deixamos-te sem nada...
Tom, get your shit together. You're embarrassing yourself.
Tom, recompõe-te, é uma vergonha.
You're just nervous about your lecture.
Ficamos bem. Estás nervoso por causa da aula.
It's a pity your wife isn't well, but I'm glad you're here.
É pena que a esposa não esteja bem, mas ainda bem que veio.
Swallow your pride and admit you're a Jew.
Engole o orgulho e admite que és judeu.
Can you tell me why you're so angry at your father?
Pode dizer-me porque está tão zangado com o seu pai?
Come on there. Hard to recuperate when you're inhaling the smell of your own sick.
É difícil recuperarmos quando inalamos o cheiro da nossa doença.
I don't know why I'm praying when I know you're not there, but... if this is your plan for me,
Não sei porque estou a rezar quando sei que não estás aí, mas se este é o Teu plano para mim e consegues ouvir-me,
Mr. dreyfuss, you're late for your morning meeting.
Senhor Dreyfuss, está atrasado para a sua reunião da manhã.
It's because you're a goddess searching for your equal, and you'll settle for no less.
É porque você é uma deusa procurando seu igual, e você vai se contentar com nada menos.
You're at your most handsome when you're troubled.
Ficas muito bonito quando estás preocupado.
You're not worth the blood that runs in your veins.
Você não vale o sangue que lhe corre nas veias.
All you have to do is sit on the oars and row for two hours, and then you have your two hours where you're either eating or sleeping or doing the jobs and stuff that you need to do on the boat.
7H10 AM Tens de remar durante duas horas e depois tens duas horas para comer ou dormir ou fazer coisas a bordo.
And I always believe that you do your most developing and growth when you're outside your comfort zone.
E sempre acreditei que cresces e desenvolves-te mais quando estás fora da tua praia.
Oh, so... so just to be clear... you're not seeing anyone about your PTS?
Para que fique claro, não andas a ter ajuda com o SPT?
If you're nice, I'll fix that mess on your head.
Se te portares bem, arranjo-te esse cabelo desgrenhado.
When we're done with you, your outside's gonna match your insides.
Quando acabarmos, o teu exterior vai combinar com o teu interior.
We're really going to need to get those "fucks" out of your system before we go live.
Não podes usar a palavra "foda-se" quando entrarmos em direto.
Like... like when you're at the swim party and all the kids are playing Marco Polo, but you have the menstruation in your yellow bathing suit.
Como quando estamos todos numa festa da piscina a jogar Marco Polo, mas o nosso fato de banho amarelo fica sujo com menstruação.
You're wasting your time!
Estão a desperdiçar o vosso tempo!
Pronation is when you're really positive about the country, or, like, when your feet go out.
Convencional refere-se à convenção ou ao que é geralmente admitido.
- You're gonna talk to your mother.
- Vais falar com a tua mãe.
You always say that I'm not your mother, and you're right.
Não sou tua mãe.
Here's what you're gonna do. You're gonna tell them he brought the gun in before and put that shit in your mouth and threatened to blow your head off because he's a fucking psycho.
Tens de lhes dizer que ele trouxe a arma, pô-la na tua boca e ameaçou matar-te, porque é doido varrido.
They're gonna, like, revoke your Boston asshole card.
Vão revogar-te o título de Satã de Boston.
Did you ever think that maybe your prison pals are avoiding you because you're being, like, an aggro psychopants?
Talvez as tuas amigas estejam a evitar-te porque és uma psicopata agressiva.
You get to sit here and play your music and feel like a punk, but if you're threatened, you step right in line, don't you?
Sentas-te aqui, ouves a tua música e pensas que és punk, mas se te sentes ameaçado, conformas-te com as regras, não é?
If you're gonna contour your blush, you gotta blend better.
Se queres definir os contornos, tens de fundir melhor os tons.
They're just trying to sand down your edges, make you all the same shade.
Estão a tentar limar as tuas arestas, querem uniformizar a paleta de cores.
You're not going to reinvent the prison-industrial complex in your shit-stained boxers.
Não vais conseguir reformar o complexo industrial prisional, vestido com uns boxers cheios de merda.
What if your self still has a headache, even after you tell it, "You're great"?
E se a dor de cabeça não passar depois de dizeres : "Estás ótima"?
Guess you're real committed to your team, huh?
Eras mesmo dedicada à tua equipa, certo?
But yet you're here getting a fish tattoo on your neck - to remind her of beauty. - Mmm-hmm.
No entanto, estás aqui a fazer uma tatuagem de um peixe no pescoço para a lembrar da beleza.
'Cause what you done... you're gonna have to live with for the rest of your life.
Fizeste-o. Tens de viver com isso para o resto da vida.
Luna, you're the last of your kind, the last nightblood.
Luna, és a última da tua espécie, a última Sanguinária da Noite.
Thanks to your friend Niylah, we're preserving more meat than ever, but it's still not enough.
Graças ao teu amigo Niylah, estamos a preservar mais carne do que nunca, mas ainda não é o suficiente.
Nothing but a genuine Trophyland trophy says to your kids that... ♪ You're the best around ♪
Nada melhor do que um troféu da Troféulândia para dizer aos vossos filhos que : És o melhor que está por perto
You're all up to your polyurethane necks in debt and heading to Yale. Well, we've done it.
Bem, conseguimos.
When you're proved right, your name is going be printed in every newspaper around the entire globe. You'll be famous.
Quando provares que estás certo, o teu nome aparecerá em todos os jornais do mundo.
- Well the ink on your back's not São Paulo Locos nor does it rep any of their rivals, so you're clearly not a part of that game.
- Bem... A tatuagem nas costas não é dos São Paulo Locos. Também não é dos rivais, por isso, você não faz parte desse jogo.
All right, you're not gonna tell me your name.
Está bem, não vai dizer-me o seu nome.