English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ Z ] / Zonked

Zonked translate Portuguese

42 parallel translation
Really zonked, eh?
Passaste-te mesmo, hã?
I get zonked just breathing the air here.
Fico pedrado só de respirar o ar aqui.
It's their own fault if we're zonked when they get here.
Se estivermos bêbados quando eles chegarem, a culpa é deles.
And after a battle the whole family's knocked off, while the Wish Child is just wandering around the mountains, totally zonked out, with no memory of the attack except that a patch of his hair has turned white.
Depois de uma batalha, a família dele foi arrasada enquanto a Wish Child andava à deriva nas montanhas totalmente desnorteada, sem se lembrar do ataque apenas com uma madeixa de cabelo que se tornou branca.
God, I don't know what happened to me, but I feel zonked.
Não sei o que aconteceu, mas me sinto enjoada.
Somebody must have broken in while you were zonked out.
Alguém deve ter entrado enquanto estavas "atordoada".
I'm zonked...
Estou um bocado zonza...
I'm zonked. - What?
- A seguir a cada caso gosto de partilhar pensamentos.
I don't wanna be zonked out on pills.
Não quero estar intoxicada com comprimidos.
- Sorry. She's drunk. She's never had more than one glass of wine... in her entire life, and she chooses today to show up totally zonked.
Ela nunca tinha bebido mais do que um cálice de vinho... na vida, e ela escolhe logo hoje para ficar assim.
If it works, we can make a break for it while he and C.K. are zonked out.
Mas a gente não pode usar magia.
I heard you were zonked-out in the lounge.
Disseram-me que adormeceste na sala.
Yeah, we're zonked.
- Isso mesmo, acabados.
My only claim to fame is... that I let a zillion zonked out musicians... get in my pants who don't even... care about me.
A minha única réstea de fama que tenho... foi eu ter deixado um zillião de músicos flipados... terem-me saltado para a cueca e que nem sequer... querem saber de mim para nada.
Do you remember about a week ago you came home and I was supposed to be baby-sitting or something, and I was just zonked out on the couch with the TV going.
Lembras-te que, há cerca de uma semana, chegaste a casa, eu deveria estar a tomar conta das crianças e estava enterrado no sofá com a televisão ligada?
I'm so zonked, I didn't you know what... it's actually a really nice day out, now that I see it.
Estou tão atordoado, que ainda nem tinha aberto as cortinas. Afinal está um belo dia, agora que já o estou a ver.
Me, I stay, I get zonked out of my mind, I stumble out into the middle of the street and I see my fucking car's been stolen.
Eu fiquei, apanhei uma bebedeira de caixão à cova, espalhei-me no meio da rua e vi que a porra do carro tinha sido roubado.
He's all zonked out on heavy meds in the hospital... getting sponge baths.
Está zonzo no hospital, a levar banhos de esponja.
Being zonked out of your mind is a lot more fun than dealing with your problems.
Estar completamente pedrado tem muito mais piada do que lidarem com os seus problemas.
She was so zonked.
Estava tão pedrada!
Okay, he's zonked out of his gourd, and he's still playing with words.
Está bem, ele está drogado, e a brincar com as palavras.
You know why? Because I zonked out in one of your buddy's rooms.
Só porque dormi no quarto de um teu amigo.
The problem is, most people are too zonked out on their meds to compete.
O problema é... que a maioria das pessoas estão muito drogadas para competir.
Not really, I'm just zonked on Ativan.
Na verdade não, estou maluco por causa do Ativan.
Yeah. I'm pretty zonked.
Sim, estou'passado'.
A little zonked?
Um bocado zonza?
Apparently, they had her pretty zonked out.
Aparentemente, eles a deixaram bem dopada.
- Some psycho just zonked Norm.
- Um louco apanhou o Norm. Vim da esquina.
"Polluted, blitzed, shattered, zonked, " ossified, annihilated, fossilized, " stinko, blotto, legless, smashed, soaked,
Poluído, pedrado, farrapo, aos caídos consumido, envenenado, derreado emborrachado, transtornado, desiquilibrado, encharcado, embezanado.
Which I wouldn't have if I was zonked on that shit.
Que não teria se estivesse toldado com essa porcaria.
You zonked out during the exam.
Ficaste exausta durante o teste.
I am so sorry. I completely zonked out.
Eu apaguei completamente.
By about midnight, Sam and Dad are zonked and I figure, screw it. I'm going to CBGB.
Por volta da meia-noite, o Sam e o nosso pai estavam cansados e eu decidi ir ao CBGB.
I guess you're pretty zonked out there, huh?
Suponho que estás preparada!
- I'm pretty zonked.
Estou exausto.
You started glowing like a road flare, and then you zonked out.
Começaste a brilhar como uma labareda e depois apagaste.
Dad, I thought you were all zonked out on pills.
Pai, achei que estavas todo pedrado dos comprimidos.
Your dad and I had a nice catch-up before he zonked out.
Eu e o teu pai tivemos uma conversa antes de ele adormecer.
Ac is zonked, babe, we're gonna have to call someone.
O AC está exausto, querida, temos de chamar por alguém.
Hey, everybody gets zonked once in a while.
Todos bebemos uns copos de vez em quando.
She zonked on something?
- Ela está pedrada?
You zonked?
Passaste-te?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]