English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / A gentleman

A gentleman translate Russian

2,650 parallel translation
"Officer And A Gentleman."
"Офицер и джентльмен".
I was as virtuously given as a gentleman need to be.
У меня были самые благородные наклонности, какие подобают дворянину :
So if he should ask, I was a gentleman, or I will excrete down your throat.
Так что если он спросит, я поступил как джентльмен, или я вырву твою глотку.
Luke is such a gentleman.
Люк такой галантный.
Not only am I insulted, But so is my father, who raised me to be a gentleman!
Не только я оскорблён, но и мой отец, который воспитал меня джентльменом!
Now if you'll excuse me, there's a gentleman waiting for me in my apartment which for the last eight months, has been known as the dead zone.
Прошу меня простить, один джентельмен ждёт меня в моей квартире, которая последние 8 месяцев называлась "мёртвая зона".
I am a gentleman of a company.
Я дворянин, - командую отрядом.
As good a gentleman as the emperor.
Такой же дворянин, как император.
It may be that his enemy is a gentleman of great sort, quite from the answer of his degree.
Ведь его противник может оказаться знатным дворянином, которому не подобает сводить счеты с человеком низкого звания.
Though he be as good a gentleman as the devil is, it is necessary, look your grace, that he keep his vow and his oath.
Будь он таким же знатным дворянином, как сам дьявол, он должен, с разрешения вашего величества, сдержать свое слово.
A gentleman's razor.
Мужская бритва.
Before she died, do you recall a gentleman coming to see her?
Прежде, чем она умерла, не вспоминаем джентльмен вы добираетесь, чтобы увидеть ее?
Be a gentleman and let her go first?
Быть джентльменом и пропустить даму вперед?
Such a gentleman.
Какой джентльмен.
- Dmitry is a gentleman, so...
Дмитрий, иаверио, как джеительмеи...
What a gentleman.
После Вас. Какой джентельмен.
Possibly from a gentleman friend.
Возможно, от знакомого джентльмена.
A gentleman phoned the presbytery last night also looking for her.
Вчера вечером один джентльмен тоже искал её, звонил в дом священника.
/ I don't wish to / come between a country parson, albeit a gentleman of means, to say the least, and one, moreover, with a distinguished association - with a great university...
Мне бы не хотелось вмешиваться в то, как приходской священник, пусть даже человек, мягко говоря, состоятельный, который, к тому же, известен своим сотрудничеством
None, except as to how you are perceived as a gentleman.
Все равно деньги в итоге достанутся ей, какая разница? Никакой, кроме того, как на тебя будут смотреть в обществе.
I think my mom has a gentleman caller.
Кажется, моя мама вырядилась так для какого-то посетителя.
Such a gentleman.
Настоящий джентльмен.
Such a gentleman.
Такой джентльмен.
Save men's opinions and my living blood To show the world I am a gentleman.
Так, что и знаков моего дворянства Нет у меня, - осталась только жизнь Да память обо мне в людских сердцах.
A gentleman always walks a lady to the door.
Джентльмены всегда пропускают даму вперед.
You did this in the best way possible, and I knew you as a lover... And I'll remember you as a gentleman.
Ты сделал всё лучшим способом, и я знала тебя как любовника... и я запомню тебя как джентльмена.
Such a gentleman.
Такой джентльмен
Just a gentleman.
Просто джентльмен!
As I am a gentleman.
Слово дворянина...
In faith, he is a worthy gentleman.
Но, право, он достойный дворянин.
I do not think a braver gentleman, more daring or more bold, is now alive.
Он подлинное украшенье века по беззаветной смелости, огню, возвышенности чувств и благородству.
This gentleman is a consultant.
Этот господин является консультантом.
It's cats and dogs out there. Zoe, a Southern gentleman drives a lady right h her doorstep.
Зои, воспитанные южные мужчины подвозят девушку прямо к порогу.
Uh, gentlemen, if you'll take a closer look back there, you'll see that this gentleman left you a DNA sample in the shrubbery, because he stood at that window last night, pleasuring himself with his right hand.
Господа, если вы посмотрите получше, то увидите, что этот человек оставил вам следы ДНК на клумбе, потому что прошлой ночью он стоял перед окном, удовлетворяя себя правой рукой.
A good old commander, and a most kind gentleman.
Это старый, славный начальник и очень добрый человек.
It had a long neck like a gee-raffe, and wrinkly skin like... like this gentleman right here.
У него была длинная шея, как у жииии-рафа, и морщинистая кожа как.. как у вот этого джентльмена.
I'm a well-to-do gentleman.
Я человек состоятельный.
♪ Ha-a-ah ♪
Переводчики : lemmingD, Liana94, coffeeluck, stence Mostovoi, fucshia, lottro121, mitr masha _ makarova, gentleman, remember, 2be _ real
You can learn a lot from this gentleman.
Ты можешь многому научиться у этого джентльмена.
A certain kind of gentleman will pay a high price for girls my age.
Определённые господа очень хорошо платят за девочек моего возраста.
It takes a real gentleman to admit when he's wrong.
Это признак настоящего джентльмена — признавать, когда ты не прав.
A rich gentleman friend given to inappropriate behaviour.
Богатый джентльмен, склонный к неуместному поведению.
I believe my daughter had an altercation with somebody here, some fancy gentleman with a squeaky voice?
Так понимаю, моя дочь ввязалась в ссору с кем-то отсюда, это был причудливый джентльмен с писклявым голосом.
At 2 : 59 a.m., this gentleman breaks in, steals several weapons, including a Barrett sniper rifle, a known favorite of - - Tyler Gray.
В 2 : 59 утра этот джентельмен вламывается, крадет несколько стволов, включая снайперскую винтовку "Барретт", известную, как любимая винтовка... - Тайлера Грея.
Then a tall, young, Latin gentleman come running out of the park holding a sawed-off shotgun.
И тут высокий, молодой латиноамериканец выбегает из парка с обрезом в руках.
The tall, young, Latin gentleman- - did you get a good look at him?
Высокий молодой латиноамериканец... Вы хорошо его рассмотрели?
"Fun-loving widow looking for a rugged gentleman to..."
"Весёлая вдова ищет крепкого джентльмена для..."
- There's no cause for a scene, but this gentleman is an interloper.
- Не хочу устраивать скандал, но этот джентльмен - выскочка, который не имеет права здесь находиться.
A happy gentleman in blood and lineaments,
Прекраснейший, светлейший государь
It's from a Swiss gentleman and it says,
Вот что нам пишет некий джентльмен из Швейцарии :
The gentleman who is with you in the waiting room, he's a bodyguard, right?
Джентльмен вместе с вами в комнате ожидания - это телохранитель, правильно?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]