English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Above all else

Above all else translate Russian

152 parallel translation
Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither.
Самое главное за рулём - это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
Their literary heritage is not what they treasure above all else.
Литературное наследство - это совсем не то, что их волнует.
Their prince treasures fine steeds above all else.
Больше всех сокровищ любит этот князь добрых коней.
But when danger threatens, it is a king's duty... to put the welfare of his subjects above all else.
Но в минуту опасности мы должны думать о государстве.
The Genesis Ark must be protected above all else.
Защитить Ковчег Генезиса любой ценой!
Above all else, a god needs compassion!
Прежде всего, Богу нужно сострадание!
They're going to pour this gas in the old shaft - gas they value above all else.
Они собираются пустить этот газ в старую шахту - газ, который они ценят больше всего остального.
And though we be divided on many issues, we are of one accord. In that we place above all else, our allegiance and loyalty to our most gracious sovereign.
Разделенные по имущественным правам, мы единодушно проголосовали за то, чтобы превыше всего была наша преданность вашему величеству.
If you still cherish her above all else- -
Если ты все еще ставишь ее выше остального...
I was raised and educated to prize truth above all else.
Меня вырастили и воспитали так, что я ценю правду больше всего на свете.
For each of us, there comes a time... when he must search for the thing he thinks he needs above all else. No matter what it costs. You mean the thing that'll make him happy?
Для каждого из нас наступает время,... когда ему предстоит начать поиск своего счастья,... сколько бы оно ни стоило.
My species respects life above all else.
Мой вид ценит жизнь выше всего остального.
To give you what you desire above all else- - the Alpha Quadrant.
Дать вам то, чего вы больше всего желаете. Альфа-квадрант.
"and I want to be honest above all else."
Я хочу быть честным. Всегда. "
He's a man who loves his family above all else.
Это человек, который обожает свою семь.
"l hereby declare to, above all else, protect and serve the welfare of each student in this district to the best of my ability."
"Я заявляю, что прежде всего остального, буду защищать и служить благосостоянию каждого ученика в этом районе".
Clearly they seek military assistance above all else.
Понятно, что, прежде всего, они ищут военную помощь.
Your counsel is valued above all else.
И конечно, Ваш совет самый ценный из всех.
And nine nine rings were gifted to the race of Men who, above all else, desire power.
А Девять Девять Колец даровали роду людскому, для которого власть превыше всего.
For the Ring yearns above all else to return to the hand of its master.
И у Кольца лишь одна цель вернуться на палец своего хозяина.
Which makes you an active, adaptive, curious person... who insists on their independence... loves a bargain and above all else wants to be successful.
Которое делает тебя активной, адаптивной, любознательной личностью... которые настаивают на их независимости, любят договариваться и раньше всего хотят быть успешными.
All the country hopes and would believe you care for the people's welfare above all else.
Страна надеется и верит, что благосостояние людей для вас превыше всего.
They are loyal above all else!
Они прежде всего верны.
I have not loved Thee above all else nor my neighbor as myself.
Я не любил Тебя, также как не любил и себя.
And above all else, impartiality in its execution.
Прежде всего, беспристрастности при ее выполнении.
Above all else, I've seen pictures of him when he was younger.
Кроме того, я видел фотографии, где он ещё молод.
But the one thing Gabrielle knew above all else, she would never want children.
Но одно Габриель знала наверняка, она ни за что не хочет детей.
My understanding was that you believed in rationality above all else.
Я так понимаю, ты прежде всего веришь в рационализм.
And for him to love me above all else the body and the spirit are not the heart
И чтобы он меня любил всем сердцем Моя прекрасная дама Тело и разум -
And above all else, the dead man he is also wrong.
И, вдобавок, убитый не Енох Арден,
The Genesis Ark must be protected above all else.
Ковчег Происхождения должен быть защищен прежде всего остального.
Since her parents can't, or won't, agree, I'm awarding temporary guardianship to a doctor, who'll place the health of the child above all else...
Так как её родители не могут или не хотят соглашаться, я назначаю временное опекунство на врача, который поставит здоровье ребёнка на первое место.
But you have to be unbiased and put the integrity of slap bet above all else.
Но тебе нужно быть беспристрастной и прежде всего, сохранять чистоту спора на пощечину.
They treasure them above all else The charts are their pedigree papers which trace their royal bloodlines back to their divine roots Over the millennia the royal families have preserved the purity and divine powers of their bloodline by interbreeding exclusively within royal power circles
Они ценят их больше всего на свете в которых прослеживается история их родов до их божественных истоков скрещиваясь исключительно с представителями своих королевских кругов
- My mother was above all else a very great artist.
Моя мать, помимо этого была творческой личностью.
Do you not believe that Katherine wants Mary to be Queen above all else?
Разве вы не верите, что Кэтрин желает, чтобы Мэри стала Королевой над всеми?
Do you not believe that Catherine wants Mary to be Queen above all else?
Разве вы не думаете, что Катерина желает, чтобы Мэри стала Королевой над всеми?
It was a land of prosperity, gentility and appreciation of freedom which my father valued above all else.
Это была земля процветания, Аристократизм и цена свободы, которую мой отец ценил более всего.
And that was exactly what vicky valued above all else
И это было как раз то что Вики ценила больше всего.
Above all else, get plenty of fresh air.
Прежде всего, бывайте на свежем воздухе.
And I think, Jeff, my deal is above all else, honesty.
И я думаю, Джефф, важнейший для меня принцип, это честность.
Well, i would have to say that above all else,
Хорошо, я скажу, что прежде всего
A shift to the right heralded a new era in Britain, an era in which prosperity and material wealth would be vaunted above all else.
Смена политического курса в сторону правых ознаменовала начало новой эры в Британии Эры, в которой более всего прочего желали благополучия и материального богатства.
"honor the game above all else."
"Игра — превыше всего".
And so all else above
Вот почему
"ln the moment when we touched maybe we went somewhere else that rose above all this. But then we landed, and I think maybe we crashed."
"В тот момент, когда мы коснулись друг друга, возможно мы оказались где-то в другом месте, которое возвышaлось над всем этим, но потом мы приземлились, и я думаю, возможно, мы обрушились."
There's something else, I care above all which is missing since this morning.
Есть кое-что ещё, что меня заботит больше всего, что пропало этим утром.
I was raised to believe that it is immoral to knowingly harm someone else... but above all, I believe in loyalty... so if you see fit to ask me... to do something that totally goes against my principles -
Меня учили, что это нехорошо - умышленно вредить людям. Но превыше всего я ценю верность. И если ты скажешь мне сделать что-то, что противоречит всем моим принципам...
All I've heard about you, you put the patient above everything else.
Всё, что я о Вас слышала : Вы считаете, что чувства пациента - превыше всего.
You believe in reason above all else.
Должна быть причина.
A man who has no honor cannot imagine that trait in anyone else, and you, you have that quality above all others.
Челoвек без чести не спoсoбен в этo пoвеpить. А ты... Ты веpен мне, как никтo дpугoй.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]