English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Abyss

Abyss translate Russian

335 parallel translation
The Abyss
БЕЗДНА
You'll see shooting stars glide into this world of light like shining balls in the nocturnal tennis of the abyss!
Вы увидите метеориты, скользящие в этом мире света, как сияющие шары космического тенниса!
What abyss is below?
какая пропасть под вами?
At moments he teeters precariously on the edge of this ledge... calmly looking down into the abyss below.
Иногда он подходит прямо к краю карниза... и спокойно смотрит вниз, в бездну.
The creature attacks me and drags me into the abyss.
Создание нападает и тащит меня в пучину.
not by the pain... but with terror to see this abyss, which is called the human heart, open itself.
Не от боли... А от ужаса перед той бездонной пропастью, которая открылась её глазам, созданной в жизни людскою злобою.
It belches flame, an abyss opens at its foot
она извергает огонь, бездна открывается у ее подножия.
How dreadful is the state of those who are in daily danger... of this great wrath... this abyss of death and despair.
Как ужасно положение тех, кому грозит этот великий гнев, прОпасть смерти и отчаяния.
Born in the broad abyss of heaven We were sent by Indra's lightning Down to dusty earth.
.. во прах...
I know, comrade Krouchtchev, that this was an optical illusion, and, on the contrary, immense and irremediable is the abyss between us who fly the cosmos, and the billions of miserables attached to the earth like desperate insects.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
We'll bring people to the very edge of a horrible abyss.
Мы подведем людей к самому краю страшной пропасти.
You stop before that abyss and have a look down there.
И ты останавливаешься перед зтой пропастью и заглядываешь туда.
This sober stance isn't enough. A dizzying abyss suddenly opens before me. "
Совершенно неожиданно в моем сознании возникли головокружительные пропасти. "
I seem to be falling down the abyss, and there's nothing left to do but...
Я лечу в пропасть и мне ничего не остается кроме...
You've thrown Vieira into an abyss.
Ты столкнул Виейру в пропасть.
The abyss is here, wide-open.
Пропасть - здесь...
We won't just fit in to the chain that we call society... We won't be influenced by the stock exchange... We won't fall into the abyss of economic depression.
Мы не только не впишемся в цепь, которую мы называем обществом мы не будем зависеть от фондовой биржи мы не потеряем капитал и не упадём в пучину экономического кризиса.
The ecstasy of it marked our descent into a nonhuman abyss.
Экстаз от этого обозначил наше падение в бездну нечеловеческого.
for abyss of the earth nevertheless could not be me absorbed.
Бездне земли все же не удалось меня поглотить.
So many nights tumbling and tumbling away... into the abyss of time.
Так много ночей... ускользающих прочь.. в бездну времени.
We tread with uncertainty, for we are caught between an infinity and an abyss of quantity, an infinity and an abyss of movements, an infinity and an abyss of time
Мы ступаем неуверенно, так как мы находимся между бесконечностью и бездной количества, бесконечностью и бездной движений, бесконечностью и бездной времени,
- Does the abyss hide many sins?
- Много ли грехов скрывает бездна?
" Risen from an abyss In the day and in my dreams.
" на яву или во сне.
Never does a man fall into the deep abyss and then with equal violence is thrown up
Никогда еще мужчина не погружался так глубоко в пропасть и не поднимался потом к Небу.
Having learned how strong she was through this courageous effort, she was able to raise herself out of the deep abyss into which fate had cast her.
ПРЕДСТАВЛЕННАЯ САМОЙ СЕБЕ ЭТИМ ИЗГНАНИЕМ, ОНА ДОЛЖНА БЫЛА В ОДИНОЧКУ ВЫБИРАТЬСЯ ИЗ ПРОПАСТИ, В КОТОРУЮ ЕЁ ЗАБРОСИЛА СУДЬБА.
Abyss, open beneath my feet!
Бездна, разверзнись у меня под ногами!
Of some abyss.
Некой пропасти.
If you don't, then you're staying on the other side of abyss and... there's no help for you.
А если не хочешь... тогда ты остаёшься по другую сторону пропасти. И нету никакой помощи.
"but it was necessary to be at the edge of the abyss... " to understand what was going on. "
"Но нужно было находиться на грани бездны, чтобы понять, что происходит."
Lord, we beg you, do not, send us into the abyss.
Господь, прошу, не вели нам идти в бездну.
Time is an abyss, profound as a thousand nights.
Время это пропасть, состоящая из тысяч ночей.
Every man is an abyss. You get dizzy looking in.
Каждый человек - это пропасть, и как кружится голова, если туда заглянуть!
Suddenly death strikes. Suddenly the abyss opens.
Вдруг приходит смерть, разверзается бездна,
I fell into an abyss and lost one of my eyes instead, had I said...
Я упал в пропасть и потерял один из своих глаз Вместо этого, если бы я сказал...
Hitler's warrings are contained in the East, and mankind is diverted from the abyss of darkness and destruction.
Гитлеровская агрессия сдерживается на востоке, и человечество пока сдерживается от пропасти тьмы и разрушения.
We're speeding toward the abyss, Chani.
Мы несемся в пропасть, Чейни.
And I'm afraid, I'm afraid of falling into the abyss.
А я очень боюсь, я боюсь сорваться в пропасть.
At the brink of an abyss!
И бездны мрачной на краю!
Man looks in the abyss.
Человек глядит в пропасть.
And that is what keeps him out of the abyss.
Это то что позволит ему выбраться из пропасти.
You know the mysteries of the earth and the sky, of the abyss.
Ты, с кем никто не может соперничать, Ты - в волшебном откровении.
We condone drinking and people cast into the abyss of debauchery.
Мы будем потворствовать пьянству и ввергнем народ в пучину распутства.
He wanted to throw me into the abyss...
Он хотел меня сбросить в пропасть...
The horrid abyss.
Ужасная пропасть.
- The abyss will suck away your strength.
Бездна лишит тебя сил! Я должен посмотреть!
I'll take the abyss.
Я проверю Бездну.
Is this one of the days when you're in your emotional abyss?
У тебя опять эта твоя "эмоциональная пропасть"?
Those scents, those unending kisses, will they be born again from that unfathomable abyss, like a rejuvenated sun rises in the heaven from the depths of the sea?
Ароматы, шепот, без конца лобзанья! Кто из бездн запретных Вас назад вернет, Как лучей воскресших новые блистанья,
Be with me always, take any form, drive me mad... only do not leave me in this abyss where I cannot find you.
Будь со мной всегда. В любом виде. Доведи до безумия.
It was like plunging into an abyss
Меня влекло к ней как в какую-то бездну.
The abyss.
А за бесконечностью, пропасть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]