English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Acquaintances

Acquaintances translate Russian

288 parallel translation
Thanks to him... I made many acquaintances and gained weight.
Благодаря нему, я заводил много знакомств толстел и старел.
This morning two acquaintances of mine were supposed to arrive with the North Express.
Сегодня утром с северным экспрессом должны были приехать двое моих знакомых.
Your two acquaintances maybe felt remorse?
- Может быть, у Ваших знакомых... совесть была нечиста? - Возможно.
- Fair play. That you give back the suitcases of my acquaintances and everything that was in it.
Что Вы чемодан моих знакомых и всё, что внутри было, также вернёте.
Mr. Stephens, was it your idea that Barrow and Miss Porter were merely casual acquaintances?
Мистер Стивенс, это была ваша мысль, что Барроу и мисс Портер были знакомы лишь случайно?
Oh I know... my acquaintances always say that I'm as cheeky as the seagulls at Lombard Bridge.
Удивительное дело, а мои друзья говорят, что я ужасно наглый.
They're acquaintances of Mr. Quatermain's with nothing to say.
Это знакомые мистера Квотермэйна.
Don Emiliano Zapata, one of my oldest acquaintances.
Эмилиано Сапата, мой старейший друг.
I've never been one to make casual acquaintances.
Я никогда не заводила случайных знакомств.
Acquaintances call me Scottie.
Знакомые - Скотти.
- No acquaintances?
- Нет знакомых?
others are just acquaintances
Остальные - это знакомые, товарищи по работе.
You were with a group of friends, chance acquaintances.
Вы стояли в кругу друзей - случайных приятелей.
Tancredi should guard against certain friendships certain dangerous acquaintances
Дону Танкреди следовало бы отказаться от некоторых знакомств От опасных встреч.
I don't cultivate female acquaintances, Mr. Wellby. It's a pity,... but I still do.
Стало быть, ее зовут Кларисса...
With Mr. Sellwood's circle of acquaintances it's only natural to have a really good alibi, sir.
Учитывая круг знакомых мистера Селлвуда, совершенно естественно иметь превосходное алиби, сэр.
I'm counting on you to stop any indiscretions being committed by staff employed for the occasion or by certain people, business acquaintances who I am obliged to invite
Я поручаю вам пресекать любые проявления... так сказать неподобающего поведения как со стороны персонала, так и со стороны гостей а среди них будут знакомые из делового мира,... которых я не мог не пригласить...
These acquaintances dressed in black.
Его знакомые и друзья в траурных одеждах.
Ye who are my kinfolk in the flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances, weep ye, sigh, wail ;
Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне рыдайте, человецы :
Wouldn't you like to renew old acquaintances?
Что ж ты не возобновишь знакомства?
Do you not suspect any of your acquaintances?
Вы не подозреваете никого из ваших знакомых?
Shady acquaintances, chain of misfortunes.
Сомнительные знакомства, роковое стечение обстоятельств. Оступиться ведь очень легко.
Subjects failed to recognize acquaintances, became hysterically convinced that they were in mortal danger, and were seeking escape at any cost.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались сбежать любой ценой.
Doctors sent him to Crimea, there was a lot of acquaintances actors from Moscow were visiting him.
Врачи послали его в Крым, у него там было много знакомых, его навещали артисты МХАТа.
You talk about high acquaintances! They may hassle me...
- Они гонятся за мной.
L'll see to it she doesn't find any. L've the list of her acquaintances.
Буду говорить, что она употребляет наркотики, пьёт,..
I feel guilty because I don't talk to you much or confide in you... whereas I talk endlessly with people I hardly know who mean nothing to me, just casual acquaintances. You understand?
Но меня мучает совесть, что я мало разговариваю с тобой, не откровенничаю, так что... зато бесконечно болтаю с другими, которые ничего не значат для меня, с которыми у меня мимолетные отношения, понимаешь?
Little by little, everything will come to normal. I'll find new interests, new acquaintances.
Понемного все войдет в норму, возникнут новые интересы.
The Uchimoto family has a large circle of acquaintances there.
У семьи Утимото тут большой круг знакомых.
You have a large circle of acquaintances.
У тебя большой круг знакомых.
The Germans are transferring our old acquaintances to the Kiev area. I mean Goring's best carrion crows.
Немцы перебрасывают под Киёв наших старых знакомых, лучших стервятников Геринга.
- Just a few casual acquaintances.
- — лучайные знакомства...
- Sonny's casual acquaintances, eh?
- — лучайные знакомства — улана, да!
Choose your acquaintances better.
Будьте разборчивее в знакомствах.
She said that she wasn't asking anything, that they were old cowardly acquaintances who came to her to relieve themselves, and that they'd have disgusted her if it hadn't been for the news she was thus able to give to the patriots.
Она говорила, что ничего не спрашивала, что они были старые трусливые знакомые, которые приходили к ней облегчить душу, и они бы вызывали у неё отвращение, если бы не новости, которые она могла передать патриотам.
For our investigation, we need names of friends and acquaintances he might turn to.
Для расследования нам нужны имена друзей и знакомых, к которым он мог бы обратится.
I do not seek to scrape acquaintances with Lady Celia.
Не хочу втереться в знакомые к леди Селии.
Now, I have acquaintances in Revok's group. They tell me... They tell me that you have never been one of them.
У меня есть знакомые люди в команде Ревока, и они сказали мне, что ты не из их числа.
As you see : I'm visiting acquaintances, friends
Видите : хожу по-знакомым, друзьям
New acquaintances, new temptations. Of course there appear women who're too eager to chaperon him.
Незнакомые люди, и совершенно... естественно, что находятся женщины, которые рвутся его опекать.
- Don't look among far acquaintances, look among close ones.
Не ищите среди дальних знакомых. Ищите среди близких.
But in France, you'll make new acquaintances.
Но сейчас во Франции у вас могут завязаться новые контакты. Вы встретитесь с новыми людьми...
My dear Marie, I have taken the liberty of inviting two old acquaintances...
Дорогая малышка Мари,.. ... я взял на себя смелость пригласить двух своих старых знакомых.
Yes, two old acquaintances...
Да уж, двух старых знакомых.
Even the closest acquaintances could be tempted.
Соблазн может быть слишком велик.
"No, acquaintances"
К друзьям.
"Should auld acquaintance be forgot" - should we forget old acquaintances?
"Забыть ли старую любовь и дружбу прежних дней". Мы должны забыть дружбу?
But they help me make new acquaintances.
Но они вынуждают меня идти на знакомства.
Friends, relatives, work-related acquaintances we are gathered here to join Stanley and Martha in holy matrimony.
Друзья, родственники, знакомые по работе мы собрались, чтобы соединить Стэнли и Марту священными узами.
You'll find lots of acquaintances here.
Уверен, вы найдёте знакомых.
Around the same time when the hat and the book were produced. Agreed, Munesue's speculations might not be 100 % correct. However, the victim may be here to find his dad's old acquaintances in Japan.
Примерно тогда же были издана книга и сделана шляпа. чтобы найти старых знакомых своего отца. но он привез с собой соломенную шляпу и сборник поэзии что он сын Вилли. чтобы послать сюда сына...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]