And all of a sudden translate Russian
1,001 parallel translation
I've seen him go an evening, apparently having nothing to drink... and all of a sudden, fall flat on his puss.
Весь вечер вроде как ничего не пьёт, а потом вдруг шмяк на пол - и готов.
I was driving down the street and all of a sudden I said, " Norval.
Я ехала по улице, и вдруг скачала себе : " Норвал.
And all of a sudden he got conscious that he had hands and I didn't and he....
И вдруг он сознаёт, что у него есть руки, а у меня нет...
I turned, and all of a sudden there you were.
Вы там появились словно из ниоткуда.
And then I look up again, and all of a sudden... there's a herd of white buffalo stampeding across the sky!
А потом я посмотрел вновь, и откуда ни возьмись... по небу неслось стадо белых буйволов!
We came home, and all of a sudden...
По возвращении он внезапно...
I think I remember, I was speaking to Professor Brett and all of a sudden there seemed to be an explosion.
Я думаю, что помню. Я... Я говорил с Профессором Бреттом.
And we went up to Joplin, and all of a sudden all of a sudden, they all just started shooting.
Потом вдруг мы поехали в Джоплин. И тут все началось!
You ever been looking down on a leaf and all of a sudden a butterfly came flying out of it?
Бывало так, что ты смотришь на лист, а на него вдруг садится бабочка?
You know, when I got this leg hurt I was down in this rock quarry and all of a sudden there was this dynamite blast coming at me with the kind of force to kill 10 men.
Знаешь, когда я поранил ногу, мы были в каменоломнях. Ни с того ни с сего этот взрыв... он был такой силы, что и десятерых убил бы.
And all of a sudden... those inquisitive, disturbing eyes.
И вдруг эти испытующие, пугающие глаза.
You'd be so very careful, and all of a sudden, poof!
Стараешься вовсю, и вдруг пятно!
And all of a sudden she was pregnant.
И вдруг она оказалась беременна.
As I was turning up Madison Avenue, the light changed. I started forward and all of a sudden this old black man ran out.
У поворота на Мэдисон Авеню притормозил на красный. а у меня на капоте уже лежит какой-то черный старик.
Everyone would be dozing off, and all of a sudden she'd start up.
Все вокруг спят, и вдруг она просыпается, начинает. Сначала вот так тихо и медленно :
And all of a sudden you strive to fuck, all odds against, has if nothing had happened.
Но ты всё равно пытаешься трахаться со мной, как будто ничего не случилось.
Matter of fact, a short time ago you were a big favorite, and all of a sudden, you're a 12-5 underdog, and people are talkin', it's as simple as that.
Недавно ты был одним из лучших. А теперь - темная лошадка. Люди говорят.
And now, suddenly, when you come back to Japan... where you can benefit from all that study... now, all of a sudden...
И вот, вернувшись в Японию, где твое образование, наконец, начнет приносить пользу, ты внезапно решаешь...
And said all of a sudden loudly and indignantly in the pavilion of rarities : "They are fake."
И внезапно сказал... громко и возмущённо : "Они же фальшивые!"
And from that moment on all of a sudden our business boomed, as you can see.
С того момента наши дела процветали.
I may go along in a rut for years, and then all of a sudden, snap out of it like that.
Я могу идти по одной дороге в течении многих лет, а потом внезапно сойти с нее.
Then, like all dreamers, I was possessed of a sudden with supernatural powers and passed like a spirit through the barrier before me.
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь.
All our observations yield results which are not false but unexpected... impossible, absurd results, as if, all of a sudden, two plus two equaled five and straight lines turned around.
Наши приборы показывают результаты - верные, но неожиданные, невозможные, абсурдные результаты, словно вдруг два плюс два стало пять, а прямые линии изогнулись.
They need help, mind you, and then all of a sudden, there they are. Up there on their own.
Им нужна помощь, заметьте, а потом вдруг они... делают всё самостоятельно.
Chased him for a mile or so, and, all of the sudden... the guy swerved, and that was that.
ѕреследовал его приблизительно одну милю и внезапно парень свернул в сторону, и вот.
Clyde had lost his jackknife and we were looking for it. All of a sudden- -
Мы его искали и тут вдруг...
All of a sudden you paid us a call in a blizzard. And you always surprise us.
Неожиданно вы наносите нам визит в снежную бурю.
It was really pretty wonderful, and then... all of a sudden I realized that this girl was almost literally insane about me.
Это было действительно, так прекрасно, а затем... я внезапно понял, что девчонка буквально зациклилась на мне.
Then, all of a sudden, she goes away on a trip and leaves it behind.
Затем она внезапно уезжает и не берёт её с собой. Почему?
All of a sudden, you find a grocer from that part of the country... and there you are, he sells it.
Иногда появляются бакалейщики из тех мест. Вот как он к нам попадает.
One day he's all sugar and honey, and then all of a sudden...
То он такой ласковый, а то как с цепи срывается.
So stop talking like an expert all of a sudden and get out there and say what you're supposed to say!
Поэтому кончай рассуждать как умник ни с того ни с сего, иди к ним и говори, что положено!
All of a sudden, after the accident of Mr. Avery, they all had a lot of money and they founded a big English company.
Какую компанию? Мистер Уэлби, проявите должное уважение к хронологическому порядку моей истории.
- And now all of a sudden, Romeo.
- А теперь вдруг он стал Ромео
all of a sudden suffering terrible pain and breathing her last.
И вдруг существо зто страдает, мучается и перестает быть
I've been lurking to see if I can find some clue as to why his lordship and the steward have become changed men all of a sudden.
Я пытался найти зацепки, почему Его Высочество и управляющий вдруг стали другими людьми.
Death is always waiting in ambush and might come all of a sudden!
Смерть всегда поджидает в засаде и настигает нас внезапно!
All of a sudden, a coward shot him point-blank... a shot on his forehead that led him to death and glory.
И тут трусливый враг, не рисковавший ничем, выстрелил в него в упор. Пуля, прервавшая его жизнь, попала в лоб. Он пал смертью храбрых.
I was playing with it and enjoying myself. Then, all of a sudden, an awful feeling run through me.
Я играл с ним и прекрасно проводил время, как вдруг меня объяло странное чувство.
Isn't it funny how all of a sudden you can get a letter and feel guilty? I didn't do anything wrong, I don't think. I always say, it pays to have a great tax man.
Какое же это неописуемое удовольствие - снова выйти на работу.
For me the killer can be only one of two types : either a person who was seized by a sudden impulse and in all probability has no record or a sex maniac and in that case...
Я считаю, убийца может быть только двух видов : либо он действовал импульсивно и никакой не рецидивист, или он - маньяк, но тогда он бы надел перчатки или стер отпечатки пальцев.
And then, all of a sudden, he turned it on.
Я схватил его за загривок и ударил.
All of a sudden some kid walks in and yells that the bulls are comin', right?
Тут входит какой-то пацан, и начинает орать, что едут мусора.
All of a sudden she swings her purse and like to knock my brains out.
Она так быстро схватила свою сумку и похоже чуть не выбила мне мозги
Sometimes, all of a sudden, he disappears. And for a long time there's nothing but silence.
Потом внезапно все прекратилось, и на долгое время наступила тишина.
It's difficult, it goes slowly and then, all of a sudden, there it is, it works.
Сначала долго ничего не получается, и вдруг раз - часы пошли.
Because all of a sudden it's closer to the end than it is to the beginning... and death is suddenly a perceptible thing to me... with definable features.
Потому что внезапно - к концу ближе, чем к началу. И смерть вдруг принимает для меня реальные очертания, с определёнными свойствами.
Why, all of a sudden, are we standing up for the bad guys and you're on the side of truth and justice?
- Почему мы вдруг встали на защиту злодеев, а ты на стороне правды и справедливости? - Завтра Брубейкер может все сорвать.
- - is why all of a sudden they start to sing or cry... and produce the strangest voice, as if they were chickens.
Почему ни с того ни с сего, когда им нужно запеть или заплакать, они начинают верещать каким-то невообразимым голосом, как курицы?
All of a sudden, it's inside... and you're the hole.
Внезапно, что-то внутри... и ты в пропасти.
Just couldn't. Then, all of a sudden, people... people all around gathered around, and started looking up at him.
А там, внизу, собрались люди и все на него смотрят.