English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / And on the other hand

And on the other hand translate Russian

358 parallel translation
So, on the one hand, we've got a witchcraft kind of murder and on the other hand, a Black Mass-type desecration in the church.
Итак, у нас убийство, похожее на обряд чёрной магии и осквернение церкви : что-то вроде Чёрной Мессы.
And on the other hand, there really was.
Но, с другой стороны, действительно было так.
On the one hand, we have seb wilkin, hale and hearty playing God with some healthy animal and on the other hand, we have this frail old lady with her one companion.
С одной стороны у нас здоровяк Себ Уилкин, изображающий из себя Бога и решающий судьбу здоровой собаки, с другой - хрупкая старушка с ее единственным другом.
The earthquake is like a wolf a hungry one that kills everyone who crosses his road. And on the other hand he does nothing to the ones he doesn't see, because they have had the luck not to go his way.
А с другой стороны он ничего не делает с теми, кого не видит, потому что им повезло не встать у него на пути.
On the other hand he will look at me with a kind of thick, myopic expression. And although he is apparently listening intently.. And his eyes are wide open.
Иногда он смотрит на меня каким-то осоловелым взглядом, и, хотя, кажется, что он слушает внимательно, и его глаза широко открыты, он спит, мадам.
On the other hand, our advertizing will convince people that it is good for them. And once being convinced, they will be improved by its consumption.
Но, с другой стороны, наша реклама убедит людей в ее полезности, а они убедят себя в том, что им становится лучше.
A woman's bones, on the other hand, are lighter, smaller and with less pronounced muscular attachments.
Кости женщины - легче и меньше... не годятся под мускулатуру.
And men don't want anything they get too easy. On the other hand, men lose interest quickly, especially when a girl is over...
Мужчины не ценят ничего, что достаётся им слишком легко.
On the other hand, though officials in the royal household fall more and more heavily in his debt
А с другой стороны королевский дом все больше грязнет в долгах.
On the other hand, I have officers, Reeves and Hughes for instance who have built bridges all over India.
С другой стороны, у меня есть офицеры, Ривз и Хьюз, например строившие мосты по всей Индии.
But on the other hand, Japan still keeps the thinking and abuse of old society.
Но с другой стороны в Японии все еще сохраняются мысли и взгляды присущие старому обществу.
They, on the other hand, get around with their whip-rounds... and charity aids.
Они, с другой стороны, ходят повсюду собирая деньги,... прося милостыню.
In our country, on the other hand it's all red, green and white.
В нашей стране, с другой стороны, все красное, зеленое и белое.
Now, Charles, on the other hand, drives a Ferrari... enters with a key and resorts to collective bargaining.
Однако, Чарльз водит Феррари, входит в дом с помощью ключа, и прибегает к коллективным сделкам.
Five : if, on the other hand... we immediately launched an attack on their airfields and missile bases... we'd stand a damn good chance of catching them with their pants down.
В-пятых : Если, с другой стороны мы бы немедленно начали атаку на их аэродромы и ракетные базы у нас был бы проклято-хороший шанс застигнуть их со спущенными штанами.
Yes, that is so. On the other hand, if we don't kill you and you are a spy the same thing might happen.
это так. и ты шпион.
But you, on the other hand, claim full knowledge of the auto and its workings.
Но вы, с другой стороны, заявляли, что знаете все об автомобилях, и как они работают.
I was the other day talking on the sea bank with certain venetians and thither comes this bauble. By this hand, she falls thus about my neck.
Недавно я разговаривал на берегу со знакомыми венецианцами, и вот туда является эта глупышка и, клянусь этой рукой, виснет у меня на шее - вот так.
On the other hand, repeated and well-founded complaints should not fail to a hearing. "
С другой стороны, к частым и убедительным жалобам надлежит прислушаться. "
So they indicted 8 cops on the one hand and 8 radicals on the other.
Так что они обвинили 8 копов с одной стороны и восемь радикалов - с другой.
On the other hand there must be a male counterpart, too and I hope that it isn't as complicated
С другой стороны, должна быть ещё и мужская половина, и я надеюсь, что её понять не так трудно.
On the other hand, did Adam and Eve have a matchmaker?
Но с другой стороны... у Адама и Евы была сваха?
On the other hand, to us and our friends I raise my glass.
А с другой стороны, вот же наши друзья. Выпьем за них.
On the other hand, Ivette's fiancé jilted her right after the accident and married her best friend.
С другой стороны, жених Иветты бросил её сразу же после того несчастного случая и женился на её лучшей подруге.
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
On the other hand, if we stayed on the odd channels, switched every time and started in the basement, that'd work, too.
С другой стороны, если бы мы оставались на нечетных каналах, переключаясь каждый раз, и начинали сначала это тоже сработало бы.
On the other hand, I'm sure you could make films about yourselves and about your workmates who really work hard to keep us all fed
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
On the other hand, despite claims about UFOs and ancient astronauts there's no creditable evidence that Earth has been visited, now or ever.
С другой стороны, несмотря на заявления об НЛО и древних астронавтах, не существует убедительных доказательств того, что Землю когда-либо кто-то посещал.
If, on the other hand, you wish to satisfy some obscure and less easily classified libido then come with me quietly to the water. "
С другой стороны, если вами самими движет менее изученная и не столь распространённая сексуальная потребность то тихо и мирно последуйте за мной к фонтану ".
Lf, on the other hand, things were to come unstuck, and the minister got it into his head that we were engaging his good offices in order to clear up traces of some unlicensed venture which had aborted,
Если же, с другой стороны ситуация выйдет из-под контроля, и Министр втемяшит себе в голову, что мы, пользуясь оказанным доверием пытались скрыть следы некой незаконной операции, к слову, так и незаконченной, и случится скандал,
On the other hand, if he wins, and this turkey just might, you got to make sure you're thought of as a good friend.
С другой стороны, если он выиграет, а этот индюк очень даже может выиграть, приходится показывать ему, что относишься к нему как к хорошему другу.
On the other hand, the battleship had to arrest the Serbs It was an order from the Austro-Hungarian police and the Grand Duke of Herzog was aboard, representing the Austro-Hungarian empire!
С другой стороны, они должны арестовать сербов, таков был приказ их полиции хотя Великий Герцог был на борту, представляя
On the other hand, he still remembers that he, on Tuesday morning between 9 : 45 AM and 1 PM was at a meeting with Kjell Goran Hedberg and two higher friends from the party.
С другой стороны, он по-прежнему помнит, что во вторник утром, с 9 : 45 до 13 : 00 он был на встрече, где присутствовали Кьелл Горан Хедберг и два его товарища по партии.
On the other hand, we destroy all the evidence and we keep our mouths shut.
С другой стороны мы можем уничтожить все улики и держать рот на замке.
On the other hand... the player can get the 9 in on the break... if the balls spread right, and win.
С другой стороны, игрок может положить "девятку" прямо с разбоя. Если шары разлетелись правильно - он выиграл.
You go to school, eat and drink, but on the other hand you do pirate radio.
Ты ходишь в школу, ешь, пьешь, но с другой стороны, ты делаешь пиратское радио.
And in their wake, a parade of slobbering geeks... with one hand on their crotches and the other hand on their wallets.
А за ними тянется шеренга похотливьiх болванов, у которьiх одна рука на ширинке, а другая тянется к бумажнику.
"The other, without hesitation, put his hand on her knee and tried to slide it under her skirt."
Другой, ни секунды не колеблясь, положил ей руку на колено и попытался сунуть её под юбку.
On the other hand, drink, and you'll know.
Или же пейте... и все узнаете.
I am a scientist, historian and now this... sometimes... but on the other hand, you understand.... he will not suffer,
Я ученый, историк, и вдруг такое... иногда... Но с другой стороны, понимаешь... он не будет мучиться.
'A Shakespearean sonnet on the other hand "would score high both horizontally and vertically'yielding a massive total area ; : " thereby revealing the poem to be truly great.
В то же время, сонет Шекспира будет иметь большое значение как по горизонтали, так и по вертикали, занимая значительную площадь, что доказывает величие произведения.
On the other hand, if it is not morning and the sun is over there. that would still be northerly.
С другой стороны, если сейчас не утро, а солнце там, здесь все равно будет север
"... and, on the other hand, everything that is loathsome. "
Все меня в ней тяготит ". И все в таком же духе.
Then he ordered the two of them to lie on the bed- -whipped the girl with one hand and aroused the servant with the other.
Затем маркиз приказал им лечь на постель. Одной рукой он принялся пороть её, а другой стал... возбуждать лакея.
On the other hand, as a public amusement first and foremost the newly-born color films had to do more than just reproduce the colors of the things that existed in the real world.
Будучи в первую очередь забавой, фильмы не должны ограничиваться лишь передачей цвета реального мира.
I, on the other hand, have been having the best day of my life... and I owe it all to skipping church.
А я провожу лучший день в жизни! И все потому, что я не пошел в церковь.
On the one hand, Madeline's strong anti-flesh bias, and on the other, Gussie's determination to get all the cuts off the joint that are coming to him.
С одной стороны, Мэдлин настроена против мяса,.. с другой, Гасси, твердо настроен не упускать ни кусочка,.. идущего к нему в желудок.
That sort of mixture of utopianism on one hand and Puritanism on the other... which is only another kind of utopianism... which has given us the kind of messy discourse that we have today.
Этой смеси утопизма и пуританства... которое, на самом деле еще одна утопия... что и привело к тому беспорядочному дискурсу, который у нас сейчас есть.
On the other hand, we told him he could come and stay with us there.
С другой стороны, мы сказали ему, что он может приехать к нам.
On the other hand, the movie theater attendance peaked in 1958, and started to decline significantly thereafter.
С другой стороны, посещение кинотеатров достигло своего пика в 1958 году, и начались заметные ежегодные спады.
But... on the other hand, if you leave me alone, and put the Nagus back the way he was when you met him, I guarantee that you'll never have to talk to another Ferengi again.
Но... с другой стороны, если вы оставите меня в покое, и вернёте Нагуса в его прежнее состояние, я гарантирую, что вы больше никогда не встретите ни одного ференги.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]