And there you have it translate Russian
662 parallel translation
And there you have it, Mr Hereward.
О чем и речь, мистер Хервард.
And there you have it.
Вот и готово.
And there you have it.
И здесь у тебя есть вся это бессмыслица.
If you'd ever seen a baby born without recourse to pain relief you'd be a bit more aware of the difference it can make, and you'd have stopped at nothing to get it there.
Если бы ты наблюдала за родами без обезболивания, то наглядно увидела бы разницу и неслась бы сюда на всех парах.
I give it to you with the request. That when you have entered the world. And witnessed there..
Я отдаю его вам, чтобы, когда вы войдете в этот мир и станете свидетелями фактов вопиющей несправедливости, вы помнили, что хотя бы один раз, через недостойную руку профессора Топаза, добродетель одержала победу и честность была вознаграждена,
My son - it's been a long time since you could hear the voice of your teacher, and you have since - in these western countries - indeed studied much and gathered much wisdom, that is named over there with the word "modern".
Сын мой - прошло уже много времени с тех пор, как ты слушал голос твоего старого учителя. Там, на Западе ты многому научился, приобрел знания о том что называется там, словом "современное".
There.. you're free now.. you can have the house.. and all the money in it.
Ты свободен! Дом твой! И все сокровища!
There was someone sailing with her, and you have to find out who it was, that's it, isn't it, Maxim?
Кто-то был с ней на лодке? И ты должен узнать кто это? Так ведь, Максим?
If I had a balloon that would take me there and back, mind you, I don't know that I wouldn't have a go at it.
Ну, не знаю. Будь у меня шар для полета туда и обратно боюсь, я бы не сдержался.
Darling... you can have all the time there is in the world if you want it... and all the patience and kindness there's in me.
Дорогая я дам тебе столько времени, сколько есть во Вселенной, если захочешь и столько доброты и терпения, сколько есть во мне.
Then we'll put all these there, too, and then we'll board it up... so you'll never have to see it again, never even think of it.
Так мы и поступим. Сложим всё, поднимем наверх, и ты их больше не увидишь. И не вспомнишь о них.
I appreciate it. I guess there's a lot of things I should have said to you... advice and one thing or another.
Кэрол, думаю, мне многое следовало бы вам сказать.
Look, I can't explain this better than I have and I'm not going to try. If there's anything about it that's bothering you, it can stop...
Послушайте я не могу ничего объяснить и не хочу но если вас это так интересует...
Look there, on the horizon, is a smile so soft you have to be very quiet and watchful to see it at all.
А там, на горизонте, улыбка такая нежная - - Чтобы ее заметить, надо всматриваться В тиши очень внимательно.
As you say, she's lost her only child... but if there's any shadow over Rhoda because of what has happened... then I have to live under it... and my husband does, too.
Вы сказали, она потеряла единственного ребёнка... Но если это событие бросает тень на Роду... То я тоже вынуждена с этим жить...
It's the only chance I've ever had and I'm going up there to get it, even if I have to crawl, now will you leave me alone?
Я знаю, что я хочу. И это лежит там, на вершине горы. Это мой единственный шанс, и я им воспользуюсь, чего бы это мне ни стоило.
You just have to believe that it's right and there's a good reason for it... That God understands, sees, and does what's best...
Вы должны поверить, что так должно быть что на то есть воля Божия, что Бог все понимает, видит, и делает всё к лучшему,
It's horrible. May we scrub the floor out there, then? You haven't the strength, nor have I, and Kristin must paste.
А пол помыть там можно? а Кристин должна заклеивать окна.
If you'd brought this proposal to me, I know you'd have put it very politely, and there'd have been no argument.
Если бы вы принесли это предложение, я знаю, что вы сделали бы это очень вежливо.
There's no water here, you have to reach it on muleback... and the air is so hot you breath fire.
Нам проходиться, её доставлять на мулах и воздух такой горячий, как дыхание огня.
If you have an unreliable compass, you just go around in a left-handed circle and there's nothing you can do about it.
Если компасвыйдет из строя..... то Вы сделаетекругналево. И всё.
We have told you, it is her wish and mine that there be no interference with the natural progress of the virus.
Мы же говорили вам, что это ее желание и мое, чтобы ничто не вмешивалось в естественное развитие вируса.
So, in the army there's two things you like because you don't have them. It's logic and freedom.
Так вот, в армии больше всего ценятся две вещи, которых здесь нет : логика и свобода.
Goodness, you gave me quite a start there, I'm telling you. I mean, to have that mouth in this chair and not to get at it...
Непонятно, почему всем так хочется называть шпаргалки "подсказками для дураков".
I have got to suggest to you - and I do not want there to be any misapprehensions about it - that you are responsible for the death of Mrs. Evans and of the little girl.
Во избежание любых недоразумений О том, что вы ответственны за смерть миссис Эванс. И смерть ее дочери.
- There's nothing anybody will be able to do about it then. You'll just have to smile and bear it.
С этим ничего не поделаешь, придется тебе потерпеть.
"You have stored your treasure here... " here on earth... where there is rust and moth to devour it, " where thieves will break in and steal it.
Не собирайте себе сокровища на земле... где моль и ржа истребляют, и где воры подкапывают и крадут...
It sits there for months, and when you actually have a fire, when you actually need the bloody thing, it blows your head off!
Он торчит там месяцами, а когда случается пожар, когда он тебе чертовски нужен, он сносит тебе голову!
But between you and me... she might have been 15. When you get that little red beaver... right up there in front of you, I don't think it's crazy at all.
Впрочем, между нами, ей могло быть пятнадцать.
And yet there are cases of men that have killed those women who made it impossible to return to the wives they really loved. I assure you that is not the case here.
Я хотела её смерти, и она умерла, и умерла так, как я говорила.
With respect, you could have typed it yesterday and brought it in with you, there's absolutely no proof that you typed it this morning.
Скажите, мадемуазель Бурже, в котором часу Вы видели свою хозяйку живой?
So if you just let me have it, I'll pop in there and fetch them for you.
Так что просто дайте мне шестой сегмент, а я пойду и заберу все остальные.
If you have to scrawl it on the front door of the Embassy in Prague or phone our resident hood and shout it in his ear before you go underground - if there's some kind of a fumble and it's necessary - just give me that one word.
Даже если придется нацарапать его на двери нашего посольства в Праге или позвонить нашему резиденту и прокричать его в трубку, прежде чем уйти на дно - если что-то пойдет не так - просто передай мне это слово.
You'll have to go back towards the highway and as you approach it there's a road going left blocked by a landslide.
Вы должны вернуться обратно к шоссе, и слева вы увидите дорогу, на которой случился обвал. Она и приведет вас к Данвичу.
You're sure you wouldn't rather have Raoul come back and do it? There he is.
Уверена, что не хочешь, чтобы Рауль вернулся и сделал это?
I am A and Z and put it well in mind that if you have a new affair... soon you'll break up because I'll be there
Я альфа и омега, и имей в виду, что если у тебя начнётся новый роман,... то он быстро закончится потому, что я буду здесь.
And since that day, I have somehow known... though I never saw you again... my last thought, this side of the grave, would be of you. And there's nothing I can do to change it.
С этого дня я знала, что даже если... я никогда больше не увижу тебя, все мои мысли до самой могилы будут лишь о тебе.
( Frank, slurring ) No but seriously, folks, there is something that I have always wanted to ask you, and it is - have you seen Peer Gynt on the radio?
( Фрэнк, с издевкой ) Да я серьезно, ребята, кое о чем я всегда хотел вас спросить, вот, например : видели ли вы, как "Пера Гюнта" ставят на радио?
There will come a time, Daughter when you will have to shed this naiveté of yours and learn what it means to rule an empire.
Однажды придет время, дочь моя... когда ты перестанешь быть такой наивной... и поймешь, что значит править империей.
There are games of justice, power and money, and to play the game, with society as it is, you have to lie.
Существует игра в справедливость, во власть и в деньги. И чтобы правильно в неё играть, в обществе, ныне существующем, важно, чтобы лгали все, в той или иной степени.
There's this flat screen on the inside with pictures on it... and you read it, and you have to make a choice of what the character's gonna do.
Внутри плоский экран, с картинками, их читаешь, и когда доходишь до низу, нужно сделать выбор, что сделает персонаж.
When there is no trouble. And you have to keep it that way.
Это когда проблемы спят, а ты стараешься их не будить.
And there will come a day for you Barry, and thousands of others like you... who have slept with black women, who have lied to us... when you will hang from your neck with a placard around it saying,
И грядет день для тебя, Барри, и для тысячи других, таких же как ты... которые спят с черными женщинами, которые лгут нам... Тебя вздернут с плакатом на груди... На нем будет начертано :
It means that you love me, and that I have had you here in my arms, and perhaps will have you there again. Whether that is an insult
Это значит, что ты любишь меня, и я обнимал тебя, и, возможно, обниму снова.
You force my hand and there won't be any free discussion because there won't be anybody left to have it!
Вы выламываете мне руки. Что ж, не будет дискуссий, потому что никого не останется!
You don't mean put it there, have a spot of lunch and then take it out again? No.
Ты ведь не имеешь в виду, положить ее там, пообедать, а потом забрать с собой?
We go in there, you and I, Jack, and we sit down at their table and we have it out with them, eh, Jack? - Face to face.
Мы с тобой, Джек, заходим внутрь и мы... мы садимся за их столик и разбираемся с ними Джек, это ведь то, что нужно.
I've come to the conclusion that there are certain friends in your life that they're just always your friends, and you have to accept it.
Я пришел к выводу, что есть определенные друзья в вашей жизни которые всегда будут вашими друзьями, и вам лучше просто принять это.
Please don't take umbrage but in the plan that I have formulated there's much more to it than just you and I making love.
Пожалуйста, не обижаться Но в плане, что я сформулировал Есть намного больше, чем только ты и я, занимаясь любовью.
Had you been there, you'd have seen exactly how brotherly it was and given it the Chuffnell seal of approval, I'm sure.
Нет, если бы ты был там, то увидел бы, насколько братским был поцелуй,.. и несомненно, одобрил бы его.
I'm looking for a box that says the news, but at the same time you can see and there's music. Have you seen it?
я ищу коробку, котора € говорит новости, но в то же врем € ты можешь видеть, и там музыка. ¬ ы видели ее?