Armour translate Russian
344 parallel translation
To the barracks. Armour Square.
К Бейрону, на площадь Святого Томаса.
I have the best armour of the world.
Лучше моих доспехов нет на свете.
You have an excellent armour ; but let my horse have his due.
Доспехи у вас превосходные, но отдайте должное и моему коню.
My lord Orleans, my lord high constable, you talk of horse and armour?
Герцог Орлеанский, великий коннетабль, вы толкуете о лошадях и доспехах?
My lord constable, the armour that I see in your tent to-night, are those stars or suns upon it?
Скажите, почтенный коннетабль, что изображено на доспехах, которые я вижу у вас в палатке, — звёзды или солнце?
That they lack ; for if their heads had any intellectual armour, they could never wear such heavy head-pieces.
Да, им этого не хватает. Если бы их головы были защищены бронёй разума, они не носили бы на них таких тяжёлых шлемов.
The sun doth gild our armour.
Луч золотит доспехи наши.
Give me mine armour.
Подай доспехи.
Come, put mine armour on ; give me my staff.
Надень доспех мне, Сейтон, дай мне жезл
A knight in shining armour.
Рыцарь в сияющих доспехах.
"The funeral of Miss Augustine Sifert for 23 years, office manager of the Armour Meat Packing Company and William Bechtel, company guard, who were killed last Friday when bandits made off with the company payroll."
" Похороны мисс Августины Сиферт... 23 года проработавшей секретарём в компании Armour Meat Packing... и охранника Уильяма Бехтелла, которые были убиты в прошлую пятницу... во время бегства преступников с заработной платой компании.
And armour like a knight!
Он шел вслед за нами вдоль берега, вооруженный, словно рыцарь...
It's not hard. The armour has an opening, over the shoulder.
- Это не трудно. броня имеет отверстие, возле плеча.
And the armour of our guards.
- И, данные о броне нашей охраны.
His armour usually arrives very early when I'm still asleep.
Я даже ему ключи дал на случай, если меня дома не окажется.
I think they remove the brain and they put it into a suit of armour.
Мне кажется, они удаляют мозг и помещают его в броню.
There's a stain of cruelty on your shining armour, captain.
На ваших сияющих доспехах теперь пятно жестокости, капитан.
I should've smelled trouble when I saw the swords and armour.
Я должен был, увидев мечи и доспехи.
With the Koreans, it was also the beauty and the science, a science that goes far back, back to their invention of the printing press ( before Gutenberg ), armour-plating ( before Potemkin ), and their thousand ways of living or painting,
Корейцы — это также красота, это также и наука, наука, шагающая очень далеко, обгоняющая время, где изобрели печать ( задолго до Гутенберга ), броню
I did steel armour plate with it. Six inches thick. Just like that.
Я ей прорезал стальную броню, шести дюймов в толщину.
It seems to me that in order to survive, it would have to have some form of natural armour plating.
Чтобы выжить, вероятно, оно должно иметь какое-то защитное покрытие.
With armour-piercing, at the tanks, sight 12. Fire!
По танкам - бронебойным, прицел 12... огонь!
Give me my armour!
Дай мне мой панцирь.
Come, put mine armour on, give me my sword.
Стяни бронюна мне. Дай мой меч.
Wood, rock, four-inch armour plate - you name it, we've tried it.
Дерево, камень, 4-х дюймовая защитная пластина — что угодно, мы все опробовали.
You might as well use a peashooter on four inch armour.
С таким же успехом ты бы мог использовать игрушечное ружье на 4-х дюймовой броне.
This character in armour just galloped at us.
Этот человек в доспехах просто поскакал на нас.
Horsemen in armour?
Всадник в доспехах?
You see, the Daleks'armour acts as a sort of shield, so we've got to get in very close.
Видите ли, доспехи далеков действуют как своего рода щит, так что нам нужно быть очень близко.
It's armour-plated.
Она бронированная.
At this close range, his arrows'll pierce the armour's weak points.
На этом близком расстоянии, его стрелы проникнут в слабые места брони.
Look, this is a rivet from real armour and this is my own finding.
Смотрите, это заклёпка от настоящего шлема, и это моя собственная находка.
Can you imagine how large the armour would actually have had to be?
Вы можете себе представить, какие размеры должен был иметь сам шлем?
Not all folk think of us as knights in shining armour.
Не все люди считают нас рыцарями в сверкающих доспехах.
- Armour!
- Броня.
Beethoven makes everyone feel like a knight in shining armour
Это им важно. С Бетховеном все становятся рыцарями на лошадях, скачущими на врага.
He wished to be buried in Lake Suwa, in his armour.
Он пожелал, чтобы его погребли в реке Сува во всех доспехах.
This is the health - preserving armour.
Это здоровьесберегающая броня.
It's got no armour.
У него нет брони.
Sarah, this is what they call body armour.
Сара, это пуленепробиваемый жилет.
From above and below I am covered with a strong armour.
Сверху и снизу я покрыт крепкой броней.
Don't waste your time, Bard, and remember : He has a bare patch on the left side of his armour.
Не теряйте времени, Бэрд, и помните, слева на груди у него в панцире дырка.
After I shed a warrior's armour, I became a merchant.
Сбросив доспехи воина, я эанялся торговлей.
Also his helmet and armour. Where are they?
И ещё его доспехи и шлем.
We held funeral rites at a temple. Ogura... Where are his armour and helmet?
Но я поверить не могла, что вы облачитесь в них сразу после его смерти.
An arm gets used to the sword, a body to the weight of armour, and a heart to a loss.
Рука привыкает к мечу, тело - к тяжести доспеха, а сердце - к утрате.
Hold your armour!
Прекратите огонь!
I'm an armour-plated motherf ucker!
Я - стальной ублюдок! Да!
Let all those who go to don armour tomorrow remember to go before they don armour tomorrow! - Hurrah. A toast!
Итак, тост.
The armour doesn't matter.
Доспехи ничего не значат.
I had thought... my brother would be pleased... to see me in his armour.
Дорогая невестка, я собираюсь раздеться.