English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Arrogance

Arrogance translate Russian

482 parallel translation
All we've got is cotton and slaves, and arrogance.
А у нас есть только хлопок, рабы и спесь.
- You've got all the arrogance of your class, haven't you?
- Я вижу в тебе заносчивость класса. Что?
Talk about arrogance.
И он говорит о заносчивости!
arrogance and violence!
деспотизм и насилие.
The prison of your own arrogance.
В тюрьме своей собственной самонадеянности.
- Boy, the arrogance of this guy!
- Откуда такая спесь?
You could be that man, the one to stamp his arrogance into the sand.
Ты смог бы втоптать в песок его самонадеянность.
Your arrogance is nearly as great as your ignorance.
Ваше высокомерие так же велико, как и ваше невежество
All your arrogance will be gone, and you must pray for mercy.
Всё ваше высокомерие исчезнет без следа и вам придётся молить о милосердии.
But even beyond this... I ask you to consider the arrogance of the man. Not content with his crime, he then proceeded to publish... in 463 newspapers... from Bangor, Maine, to Honolulu... each shocking detail of his murder plan.
И кроме того, я говорю о мужской чести, ведь это самое убийство он осветил в 463 газетах начиная от Бэногра и Майне, заканчивая Гонолулу.
All right, Miss Dubois, let's discuss arrogance for a moment.
Хорошо, мисс Дюбуа. Давайте поговорим о заносчивости.
Any woman who has the unmitigated arrogance to consider herself man's equal.
Любая женщина, которая ведет себя заносчиво, считает себя равной с мужчинами.
Any man who has the arrogance to consider himself better than a woman.
И любой мужчина, который ведет себя заносчиво, считает себя лучше любой женщины.
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress.
И Зонтар собирается положить конец всему этому? Да.
His arrogance and greed have a further use for us.
Мы можем использовать в далнейшем его высокомерие и жадность.
You avoided selecting guardians by their arrogance.
Вы избегали стражников, используя их собственное высокомерие, но...
Agamemnon was one such as you. And Hercules. Pride and arrogance.
Агамемнон был похож на тебя, и Геркулес, гордость и упрямство.
Well, I'm not keen on arrogance myself!
Ну а я высокомерия!
I must ask you and your crew to respect, or at least tolerate, their arrogance.
Я прошу вас и ваш экипаж уважать или хотя бы быть снисходительными к ее высокомерию.
Besides, my arrogance really deserves the headlines.
Я на самом деле заслуживаю громкие заголовки.
The arrogance of Dr. Sevrin and his followers is creating an intolerable situation aboard the Enterprise.
Высокомерие доктора Севрина и его последователей создает невыносимую атмосферу на борту.
Is this a kind of arrogance?
Что это, гордыня?
So much could all this arrogance cost you.
Тебе дорого могут обойтись твои нахальные речи.
The aggressive hospitality, the arrogance of stupid people who insist you should be as stupid as they are.
От этого выскомерия идиотов, которые настаивают на том, что ты должен быть таким же тупым, как и они.
The last to come, such arrogance.
Гордец, явился позже всех!
What arrogance!
Какое высокомерие!
But isn't there some peasant arrogance in it?
Только нет ли тут своеобразного деревенского высокомерия?
Really, the arrogance of that man is beyond belief!
Да, высокомерие этого человека не знает границ!
Well, who's arrogance?
Ну, чье высокомерие?
The snare was that feeling which, on occasion, came close to exhilaration, that arrogance, that sort of exaltation ;
Подвох был в том, что это вызвало в тебе чувство, показавшееся тебе похожим на радость, на гордость, на какой-то восторг ;
And you will pay for your arrogance.
И ты заплатишь за свой гонор.
This Don Juan had the arrogance to...
Этот дон Жуан осмелился...
A folly conceived out of arrogance through overweening ambition.
Глупая мечта! Плод твоего самомнения и раздутых амбиций.
You crone, are you trying to be young? What arrogance.
Ну что ты, старуха, сидишь тут и молодишься, как ни в чём не бывало?
Only the arrogance with which you present it.
Только высокомерие, с которым вы это представили.
And the arrogance of the man.
А его высокомерие...
I despise your arrogance!
Ненавижу твою наглую морду!
It's a popular phenomenon rooted in abysmal social conditions. It is fed by the arrogance of the landowners.
это феномен народной жизни, порождаемый невыносимыми условиями существования и подпитываемый беззаконием, которое творят землевладельцы.
But what must I find : Nothing but stupidity, debility and arrogance.
Но что я нахожу : ничего кроме глупости, слабости и высокомерия.
Even under the threat of death he has the arrogance of a Time Lord.
Даже под угрозой смерти он заносчив как Повелитель Времени.
You should guard against the arrogance of the scientist, Nyssa.
Вы должны избегать высокомерия ученого, Нисса.
Your significance Mr. Neville is attributable to both... innocence and arrogance in equal parts.
Вашу значимость, мистер Нэвилл, можно приписать в равной степени и наивности, и самонадеянности.
To see her only... as some means of saving me would be the greatest arrogance of all.
Нет. Видеть в ней лишь средство,... средство спастись мне самому, будет высокомерием.
And it would have been even more beautiful if we, faced with such arrogance
Это было бы прекрасно, если бы мы, встретив такую надменность,
There's nothing worse for an honest man than to be stroked by hypocrisy and slapped around by arrogance.
Это не противоречит закону. Даже в случае скандала отставка мне не грозит, я надеюсь.
The arrogance!
Какая наглость!
- That's unmitigated arrogance!
- Это - настоящее высокомерие!
I despise your arrogance!
Мне претит ваша самонадеянность!
You blew it with your arrogance.
Ты всё испортила своим высокомерием.
Even after you see where your arrogance got you?
Я буду поступать, как мне заблагорассудится!
God is punishing you for your arrogance!
Из-за твоей гордыни семья стала самой нищей в Трецца!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]