Assure translate Russian
3,731 parallel translation
I can assure you he will handle this with discretion.
Уверяю, он подойдёт к делу со всей деликатностью.
Oh, I assure you, it is not easy, but her smile makes it worth it.
Oh, I assure you, it is not easy, but her smile makes it worth it.
I assure you that's not the case.
Уверяю тебя, это не так.
I can assure you, Councillor Elect, she is valid.
Я могу гарантировать вам советник, она приглашена.
I assure you, that's - -
Уверяю вас, это...
I can assure you he is not infected!
Я абсолютно уверен, что он не заражен.
Thank you, Abe, but I assure you,
Спасибо, Эйб.
Detective, I can assure you I've been called worse. Here.
Детектив, уверяю Вас, меня называли и хуже.
But I assure you that's the morphine talking.
Но сейчас на Вас, определённо, влияет морфий.
But I assure you that I had nothing to do with their deaths.
Уверяю вас, я не причастен к их смертям.
If you assure your partners he's right, that repeal is not possible...
Если вы убедите своих партнеров, что он прав, что отмена невозможна...
I assure you I am not.
Уверяю вас, нет.
Well, I can assure you the FBI has no interest in a scenario that ends with a cross-examination by Mozzie.
Уверяю тебя, ФБР не заинтересовано в развитии событий, заканчивающемся перекрестным допросом от Моззи.
I can assure you, it's just you and me.
Я могу заверить вас, что это только между нами.
If this is your idea of a joke, I can assure you, I'm not amused.
Если это твоя манера шутить, то могу тебя заверить, мне не смешно.
Somewhat parasitically, I might add... In another body, but let me assure you, in 900 years, your tedious sentiments remain quite the same.
Как бы паразитировать, в другом теле, но будь уверен, что и через 900 лет твоё занудство останется таким же.
Niklaus, I assure you, my mother loves me.
Никлаус, уверяю тебя, моя мать любит меня.
I can assure you, Miss Hale - -
Я могу заверить вас, мисс Хэйл...
Then, you may assure me.
После можете заверить меня.
I assure you, Miss Hale, if you were a witch, you would know it.
Я уверяю вас, мисс Хэйл, если бы вы были ведьмой, то знали бы это.
- I assure you, my intentions are pure.
- Уверяю тебя, мои намерения чисты.
And I can assure you, things are coming out of the shadows in a way we've never seen, John.
И я могу заверить, они выходят из тени в невиданных ранее масштабах, Джон.
I regret that I won't be the one to break you, but I assure you it will be done by the best, hmm?
Жаль, что не я сломаю тебя, но будь уверена, тобой займутся лучшие.
Let me assure you I'm gonna do everything Well, sparks is right about how powerful it is.
Насколько я знаю, миссия Аруна была первой, когда Ясумото связался со Спарксом.
I want to assure you that such an absurd reaction will never, ever happen again.
Я хочу вас заверить, что эта безумная реакция никогда ни за что не повторится.
I want to assure the people of New York that Dave O'Bannon was doing so on his own, and for his own good.
Уверяю жителей Нью-Йорка, что Дейв О'Баннон действовал в одиночку, ради своего же блага.
I assure you... once I'm in power, our deal will be my highest priority.
Уверяю тебя... как только я буду у власти, наша сделка будет стоять на первом месте.
Unfortunately, our working relationship wasn't successful, But I can assure you both of one thing.
К сожалению, наши рабочие отношения не были успешными, но уверяю вас в одном.
I can assure you we have no idea who stole your bike.
Могу вас заверить, что мы понятия не имеем, кто украл ваш велосипед.
I assure you that it's not the case.
Уверяю вас, это не так.
I assure you, sir, my lugs are perfectly fine.
Я заверяю вас, сэр, с моими ушами все в порядке.
I want to assure you, we will catch him.
Я хочу уверить вас, что мы поймаем его.
- Hani, I assure you...
- Хани, я заверяю вас.
We've got this covered, I assure you.
Мы справимся с этим, уверяю вас.
I can assure you.
Уверяю вас.
Well, whatever it is you think I've done, I can assure you, you are wrong.
В чем бы вы меня ни обвиняли, могу уверить вас, что вы неправы.
Obviously she needs you for something or she wouldn't be threatening my family to assure your compliance.
Очевидно, ты ей для чего-то нужен иначе она бы не угрожала моей семье чтобы обеспечить твое послушание.
- I assure you, I had no idea.
- Уверяю вас, я ничего не знал.
I appreciate your concern, lieutenant, and I can assure you I am a guest of the Clan Mackenzie.
Я ценю ваше беспокойство, лейтенант, и могу вас заверить, я гостья клана Маккензи.
Only the very best quality, I assure you.
Самого лучшего качества, я вас уверяю.
I can assure you, Lord Thomas, my loyalties lie with the king.
Уверяю вас, лорд Томас, я - верноподанная короля.
But she won't be bothering you again. I can assure you of that.
Но она уж точно больше никогда вас не побеспокоит.
John : Either way, someone will need to assure the world of a smooth transition to the promised democratic elections.
И всё же, кто-то должен заверить мир, что обещанные честные выборы состоятся.
If you don't erase every trace of Victoria's stay at your facility, Dr. Miller, then I can assure you that the feds will be the least of your worries.
Если вы не уничтожите все следы пребывания Виктории в клинике, Доктор Миллер, я могу вас заверить, что федералы будут вашей наименьшей проблемой.
I assure you acquiring CorpNews will.
Уверяю вас, слияние с КорпНьюз убедит
No, I assure you, everything that occurred was an act of sabotage by Daniel Grayson.
Нет, я уверяю тебя, все, что произошло - саботаж Дэниела Грейсона.
But I can assure you that I will make sure that it never affects your bottom line.
Но я могу заверить, что постараюсь, чтобы это не повлияло на прибыль.
Xinpei has been treated well by her government, and they assure me they will continue to do so.
К Шиньпей правительство относилось очень хорошо, и они заверили, что так и будет в дальнейшем.
Look, I'm the one who has to stand in front of the press and assure them that Xinpei isn't being used as a political football to get the treaty signed.
Слушайте, это мне предстоит общаться с прессой и заверять их, что никто не играет судьбой Шиньпей в политический футбол ради подписания соглашения.
No, I assure you that our conversation will remain confidential.
Уверяю вас, что наш разговор останется конфиденциальным.
I can assure you, Dr. Wells, he's not dangerous.
Уверяю Вас, доткор Уэллс, он не опасен.