English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / Awaken

Awaken translate Russian

294 parallel translation
At times the illusion of love may outlast the image of a dingy room but awaken we must.
Иногда иллюзия любви может длиться дольше, чем скабрезность, но мы должны проснуться.
We must awaken the children's ambition
Цель нашего обучения в том, чтобы разбудить в детях честолюбие
- Did I awaken you, Grandma?
— Я разбудила тебя, бабушка?
I know it's extremely cruel to awaken anyone at such an hour.
Я знаю, бесчеловечно будить кого-то в такой час.
To awaken like Byron and find yourself famous?
Что бы проснуться знаменитым, как Байрон?
Just a minute, my good friend Cigolini has put the young lady's mind to sleep and Cigolini is not sure just when she is going to awaken.
Минутку, мой друг. Чиголини загипнотизировал эту девушку. Чиголини не знает, когда она выйдет из состояния гипноза.
I awaken sometimes screaming with nightmares... in which I see myself buried alive... waking to find myself entombed, without air...
Порой я вскакиваю среди ночи из-за кошмаров, где меня хоронят живой будто я очнулась в гробу, мне нечем дышать...
Yes, but when you awaken in the morning... what do you remember of the night before?
Да, но проснувшись утром разве Вы помните, что было ночью? ..
He's had a deep sleep and he may awaken bright and alert.
Он находился в глубоком сне и может проснуться бодрым и даже очень быстро.
Less, it would awaken.
Меньше - очнётся.
When young people awaken in the erotic sense, they start to break away from their previous, comradely friendships and turn towards love, encounters with one individual being,
Когда молодые люди пробуждаются в эротическом смысле, они отказываются от их прошлых, товарищеских, дружеских отношений, и приходят к любви, встречаясь с одним человеком.
GERMANY AWAKEN!
ГЕРМАНИЯ ПРОБУЖДАЕТСЯ
Germany must awaken at long last!
- Германия должна наконец-то проснуться!
"Awaken not desperate sorrow that presses upon my heart."
Не будем сыпать соль на душевную рану пожилого человека.
Last night, You should have awaken me.
Прошлой ночью, ты должен был разбудить меня.
Words about cooperation with the police, Able to awaken the shame that he had hidden deep inside.
Слова о сотрудничестве с полицией, способные пробудить стыд, который он спрятал глубоко внутри.
"If he was awaken too abruptly, his arms bounced fiercely in all directions."
"Если его неожиданно разбудить, он будет яростно махать кулаками во всех направлениях"
I have to awaken this lad every day from his sleep.
Каждый день приходится будить этого парня.
- But they'll soon awaken.
- Но скоро они проснутся.
It's a bad dream. We'd better awaken.
Это плохой сон, надо проснуться.
Several thousand years in the past... in the ruins of Ur, the capital of Babylonia, which once boasted an eminent civilization, a violent monster began hibernating in the ruins, and someone had prophesied it would awaken in four thousand years.
Несколько тысяч лет назад в руинах Ура, столицы Вавилона, который некогда был одной из наиболее развитых цивилизаций,.. ... поселился и впал в долгий сон очень жестокий и сильный демон. Существовало пророчество, что он пробудится через четыре тысячи лет.
We shall awaken them.
Норма, можно будить.
I think the measure of poetry, and maybe religion... is its ability to awaken love.
Почему говорят - "золотая осень"? Когда она красная.
And I knew that he would awaken something in me that no young man had ever awakened.
И я знала что он сможет пробудить что-то во мне что-то такое, чего не может пробудить юноша.
It was never tried to awaken him.
Его отец никогда не пытался достучатся до него. Он никогда не учился ходить.
You however must wait until I awaken.
А ты должен ждать, когда я проснусь сам.
I thank thee, dear Lord, for allowing me to awaken well and cheerful this morning after a good sleep under thy protection, and for the enjoyment of a restful night.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ... очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
But first I will awaken in each of you the desire to arouse in your bodies... the passion that will allow us to indulge our collective desires.
Но сначала я разбужу в каждом из вас желание чтобы зажечь в каждом из вас страсть, которая позволит нам воплотить наши коллективные желания.
Forgive me, but that perfect figure can also awaken the baser instincts.
Простите меня, но... идеальная фигура может также пробудить... низменные инстинкты.
OPEN THE GRAVES AND THE DEAD WILL AWAKEN!
Восстают из могил павшие. Захватчики, прочь из Италии!
They awaken the earth.
Они пробуждают землю.
Even if the farmers and the miserable ones of the village didn't go out into the world, in the year of the war the world had come to awaken them.
Даже если фермеры и бедняки деревни не выбирались в свет, в год войны мир пришёл, чтобы разбудить их.
Truly delectable stories... that awaken the imagination and feed one's curiosity.
Поистине восхитительные истории которые пробуждают воображение и питают любопытство.
In other worlds our aim is to awaken the human being in them!
Иначе говоря, наша миссия - разбудить в них человека!
Must be able to stir up their civic sense, to awaken the heart, you know?
Надо уметь расшевелить их гражданское чувство, разбудить сердце, понимаешь?
But, you know, it is also necessary to awaken.
Но, ты знаешь, его тоже надо будить.
Your government wanted us to awaken you.
Ваше правительство захотело что бы мы вас разбудили.
There is no need to awaken the others.
Нет надобности будить остальных.
Your government wanted us to awaken you when we reported our findings.
Ваше правительство захотело что бы мы вас разбудили когда мы послали отчёт о наших находках.
Awaken, Ohm.
Ом, просыпайся!
I did awaken you.
Я разбудил тебя.
-... awaken the imagination...
-... будить воображенье...
"Arise, awaken, the light cometh. " The glory of the Lord shines upon you.
" Встань, свет мой, потому-что божественная милость снизошла на тебя
" Arise, awaken, the light cometh, The glory of the Lord shines upon you.
" Встань, свет мой, потому-что божественная милость снизошла на тебя
" Each morning we awaken with new hope.
" Каждое утро мы просыпаемся с новой надеждой
Be patience. His soul hasn't awaken yet.
И вот, что я тебе еще скажу.
The flash would awaken me.
Огонь разбудил меня.
If I was to stop now from the holy path of victory, my subject would look around as awaken from their slumber.
Если бы я сейчас, остановился на священном пути победы, то меня бы спросили не заснул ли я.
When, in the 15th century, Europe was at last ready to awaken from its long sleep it picked up some of the tools, the books and the concepts laid down here more than a thousand years before.
Но после Темных веков люди стали открывать заново то, что делали здесь ученые, и это сделало возможным приход эпохи Ренессанса и, таким образом, значительно повлияло на нашу культуру.
That I'll never awaken again... without wanting you there beside me.
О том. что за всю мою жизнь я ни разу не просыпался... рядом с любимым человеком.
Kiyoko said that you'll awaken Akira.
! Где этот "Акира"? !
awake 106

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]