Backward translate Russian
362 parallel translation
Don't be so backward.
Не отставайте. Слушайте, дети.
Yeah, but we haven't enough evidence to convince a backward child.
Да, но у нас не хватит улик, чтобы убедить даже умственно отсталого ребенка.
Is he the tall, backward boy who's always toying with toads and things?
Это такой отсталый парень, который играет с жабами?
- He isn't backward. - He's a scientist.
- Он не отсталый, он ученый.
What's the use of looking backward? What's the use of looking ahead?
Думала, будет ли он снова прежним?
Perish the man whose mind is backward now!
Пускай погибнет тот, кто духом слаб!
Were you not forced with those that should be ours, we might have met you dareful, beard to beard, and beat you backward home.
Когда б не подкрепили Вас наши перебежчики, мы б с вами Сцепились, с бородою борода, И вас домой прогнали.
Is it possible that you've confused me with those backward children you've played tricks on? That you have the same contempt for me as for them?
Ты допускаешь мысль, что тебе удалось провести меня на этих детских рассказах, которыми ты развлекала остальных?
# Forward, backward, inward, outward #
Но это бег по кругу!
# Backward, forward, outward, inward #
Вы просто деформировались.
I know newspapers backward, forward and sideways.
Я знаком с работой в газете вдоль и поперек.
She's very - - very backward.
Она очень... очень отсталая.
Your logic is backward.
У тебя извращенная логика.
Let's see how this works... Pay attention, nanny. Two steps forward, One backward...
Ох... посмотрим, как у нас идут другие танцы... вот... смотри : шаг вперёд, шаг назад, ещё назад, ещё вперёд, ещё назад.
It's huge and backward.
Мои владения огромны!
She finds Gigi a trifle backward which is true and she educates her.
Она видит в Жижи свое прошлое, и это правда, И она учит ее.
But so backward for her years If a boy her age appears
Но в ее возрасте, даже если какой-то мальчик увлечется ей,
They've pounded into my head I'm backward for my age but I know what all this means.
Они вбили в мою голову, что я недоразвита для своих лет, Но я отлично понимаю, что все это значит.
They put the door in backward.
Дверь повесили наоборот.
He failed to be promoted and was placed in a class of backward children.
Его оставили в классе на второй год.
Don't forget he's Étienne Volard's son-in-law. High-finance Protestants who are not exactly backward in their arithmetic. Yes.
Он ведь зять Этьена Волара.
I feel there's so many things to be done in the world... so many backward countries where I might be useful.
Я ощущаю, как много вещей, которые предстоит сделать в этом мире. Существует так много отсталых стран, где я мог бы быть полезен.
The Church itself, the most concerned party, has cleared my client of the crime of witchcraft, or do you prefer the ravings of a backward monk or a madwoman?
Итак, сама церковь, главная заинтересованная сторона, снимает с моего подзащитного обвинения в колдовстве. Неужели вы предпочтете свидетельству отца Киршера бред этого отсталого монаха.
Very backward now, isn't it?
- Он очень старый, не так ли?
On Wall Streetthey... call me Backward Britain
Всё приходится делать самому. На Уолл-стрит меня называют мастером на все руки.
Oh, he can turn it, move it forwards or backward slightly.
Он может включить его и немного сдвинуть с места.
We're going backward in time.
Мы движемся назад во времени.
Not my child zastrupljaj with backward teachings.
Не беспокой моих ребятишек своим отсталым учением.
Yes, well, I organised a technical information service, bringing modern industrial techniques to backward planets, making available certain valuable patents to struggling young civilisations throughout the galaxy.
После твоей последней аферы мы оставили тебя на Ригеле. Я организовал службу технической информации. Мы приносим современные технологии на отсталые планеты, чтобы патенты на ценные изобретения стали доступны молодежи во всей галактике.
Whiplash propelled us into a time warp, captain, backward.
Инерция толкнула нас в искривление во времени, капитан.
Logically, as we move faster and faster toward the sun, we'll begin to move backward in time.
Логически, если лететь к солнцу быстрее и быстрее, мы начнем двигаться обратно во времени.
And, captain, notice the chronometers. They've started backward.
Капитан, хронометры начали идти в обратную сторону.
Thou wilt fall backward when thou hast more wit ;
А подрастешь - на спинку будешь падать.
You're not so backward, are you, son?
А ты я вижу парень не промах...
Forgive me but... Is Martin... mentally backward?
- Простите меня, но Мартин не умственно отсталый?
You have to advance without a backward glance, paying no attention to those who haven't the strength to escape their immediate reality.
Вы должны двигаться без оглядки, не обращая внимания на тех, кто не способен вырваться из своей суетливой действительности.
She's a bit backward.
- Но я хотел вам кое-что объяснить...
Were they not stuffed with those that should be ours we might have met them dareful, and beat them backward.
Если б наши таны их не усилили яб не смутясь одной бы вылазкой отбил их натиск.
And if our movement is not forward, do we not risk moving backward?
Ограничивая движение вперед, способствуем движению назад.
Why'd you choose such a backward time and such a strange land
Почему ты выбрал такое неудачное время и такой странный народ?
The concentrated spectacular... belongs essentially to bureaucratic capitalism, while it can be imported as a technique of state power... over more backward mixed economies, or in certain moments of crisis of advanced capitalism.
Концентрированный спектакль, как технология государственной власти, присущ бюрократическому капитализму, хотя он может быть использован в странах со смешанной экономикой, а, иногда, во время кризисов, и в странах развитого капитализма.
Makarych, there's a persistent rumor at Hitler's headquarters that some Soviet aces are given a cross before a flight by politically-backward mechanics.
Макарыч! - А? В ставке Гитлера ходят упорные слухи, что некоторых советских соколов некоторые несознательные механики перед боевым вылетом крестят.
Go backward.
Давай назад!
Backward!
Назад!
And time goes forward. It don't go backward.
Знаете, время ведь не идет вспять.
Instead, five of them moved slowly forward across the sky then backward for a few months, then forward again as if they couldn't make up their minds.
Вместо этого, пять звезд медленно перемещаются вперед по небу, а затем нескольких месяцев движутся назад, затем снова вперед как будто не могут определиться.
It took 1000 years for the idea to catch on in relatively remote and backward Europe.
Понадобились тысячи лет, чтобы эту идею подхватили в относительно далёкой и отсталой Европе.
'The last-ever dolphin message'was misinterpreted as a surprisingly sophisticated attempt'to do a double-backward somersault through a hoop'whilst whistling the Star-Spangled Banner...'but, in fact, the message was this :
ѕоследнее сообщение дельфинов было истолковано как удивительно утонченна € попытка сделать двойное сальто назад через кольцо, насвистыва € гимн — Ўј. Ќо на самом деле, сообщение было таким :
Do you really mean we've gone backward down a time contour?
Вы правда думаете, что мы пролетели назад во времени?
The Pinelli girl is backward.
Ты мне поможешь.
raise the your hand then open 1 : 00 I did not do amiss what the leg stretches backward very good, relax Hey, hear me say this is the routine business, routine business what do you want to be dry?
Обе руки на крышу, пожалуйста. Пошире. Теперь расставьте иоги.