English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Bizarre

Bizarre translate Russian

966 parallel translation
The bizarre and terrifying hallucinations continued all evening.
ƒичайшие устрашающие галюцинации продолжались весь вечер.
And often the world is ( strooming? ) with bizarre distortions of reality.
" асто пространство обретает неестественное искривление.
Next week in the second of these two programs every man follows the bizarre and sometimes tragic events that LSD exploded down to unsuspecting world...
¬ следующей серии мы расскажем о неожиданных и иногда даже трагических событи € х, имевших место в ничего не подозревающем мире во времена заката Ћ — ƒ.23
With bizarre and unforeseen consequences the drug was consumed by a generation of young people seeking spiritual transcendence and an escape from the conventional world.
Ќеожиданно, наркотик начал необдуманно употребл € тс € целым поколением молодЄжи, в поисках духовного прорыва сквозь условности реальности.
It must have looked bizarre to you, no?
Должно быть, оно показалась вам странным?
They're speaking some bizarre foreign tongue.
ќни говор € т на каком-то иностранном наречии.
What if, by some bizarre phenomenon, his physical form just melted away?
Что если из-за какого-то странного феномена его тело просто растаяло?
It was bizarre.
Он так странно держал себя.
But my department is sort of concerned, sort of concerned with the bizarre rumors that have been circulating about you and the lovely, remarkable girl you've been travelling with.
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
I've allowed my people to have a little fun in the selection of bizarre tobacco substitutes!
Мои сотрудники здорово посмеялись, подбирая для них самые неожиданные суррогаты табака!
Everything is arranged. It was a little difficult about the talking only, but she is used to the bizarre.
Все решено, Правда было немного трудно договориться только о беседе но она привыкла к причудам
I'm going bizarre!
- Тихо. - Видишь, я становлюсь вульгарной!
Something a bit bizarre.
- Не совсем обычное.
Do I look strange or bizarre?
Я выгляжу странным или причудливым?
A series of bizarre and exotic images bursting on my mind and consciousness.
Странные экзотические образы ворвались в мой разум и сознание.
Of late I have begun to think that we have become bizarre and unproductive.
В последнее время я начал думать, что мы стали эксцентричными и бесполезными.
Someone who could take full advantage of any findings on the new planet. However bizarre and unusual they happen to be.
Кто-то, кто может быть вполне полезным при любом открытием на новой планете, без значения насколько странным и ненужным может быть оно.
Now, what I am going to tell you, is bizarre, weird. But it's the only theory, that fits the facts.
То, что я тебе скажу, странное, невероятное, но это одинственная теория, которая соответствует фактам.
It's no crime to depict the bizarre inclinations that nature inspires in us.
Это не преступление - описывать эксцентричные причуды... которые природа порождает внутри нас.
That Franz pretends to be bizarre and ominous
Он притворяется, что он странный, подозрительный тип.
It doesn't matter. In twenty years, in fifty years, we're going to be the masters everywhere. Not obviously, butyou'll find governments performing acts that are... bizarre.
Это не имеет значения. но мы все равно будем хозяевами везде. которые ведут себя как-то... странно.
But nevertheless, this is bizarre, because this communist uncle... to me he appeared to be just another war criminal
Но всё-таки это было странно, потому что такой дядя-коммунист для меня был ничем не лучше любого другого военного преступника.
Nothing but bizarre dreams
Сны какие-то странные.
Listening to the talk about the "perfect and pure japanese girl" I found it bizarre, that I ever had believed in it
Слушая о "безупречной и чистой японской девушке", я с удивленеим понял, что сам когда-то в это верил.
Our top chemists can't even identify some of the elements, and there are traces of such bizarre impurities as... apple pectin.
Наши лучшие химики не смогли даже идентифицировать некоторые химические элементы, и там следы таких причудливых примесей, как... яблочный пектин.
It's rare, but it does cause bizarre hallucinations and usually just before a convulsion.
Это бывает редко, но вызывает странные галлюцинации и последующие конвульсии.
Yeah, over at the Cafe Bizarre.
Ага, рядом с Кафе Биззар.
I met those chicks in that Cafe Bizarre.
Я этих телок в Кафе Биззар подцепил.
The loneliness of this big, sad house and the bizarre nature of the husband did not help.
Одиночество этого дома огромно и печально. И странный характер её мужа не шёл ей на пользу.
Ladies and gentlemen, by a bizarre accident
Дамы и господа, в страннейшем происшествии
Because we're not their masters, even the most bizarre manias derive from a basic principle of refinement
Так как не мы ими не управляем, даже наиболее причудливые мании... происходят от желания усовершенствования
Where will this bizarre man stay?
Где этот человек, у которого такой странный вкус.
I cannot call you by your first name. You are no longer the brave and bizarre officer I knew.
У меня такое чувство как будто я тебя никогда не знал.
But at 10 or 12, he began to seem bizarre.
Но в десять или двенадцать лет, он стал казаться странным.
Was he bizarre...
- Он был странным...
C'est bizarre!
Ёто так странно!
He has a chopper in the air. numerous agents in the field that can close in on the Rolls-Royce at any moment and wrest young Paula from her lover thus ending this bizarre odyssey.
В небе у него вертолет, на земле множество агентов, которые могут в любой момент окружить Роллс-Ройс и отобрать молодую Полу от ее любви, и, таким образом, поставить точку в одиссее.
I thought we might do something bizarre, with a chandelier and some ostrich feathers...
Да, думаю что мы могли бы сделать кое-что интересное с люстрой и страусовыми перьями.
I would ask you to consider the bizarre nature of Madame Redfern's beach apparel.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
But... Something bizarre happened.
Однако произошло нечто странное.
It's very bizarre.
[Даллас] Очень странная штука.
This sure enough is a bizarre sight in the middle of this shit.
И среди этого всего дерьма такой волшебный свет.
During these conferences I have suppressed bizarre thoughts :
Во время этих конференций... я сдерживал причудливые мысли :
"Making love to this deeper, more masterful female made me realise what an empty experience, what a bizarre charade sex with my husband was."
"Занятия любовью с этой более глубокой, более властной женщиной заставили меня понять каким пустым переживанием, какой причудливой шарадой был секс с моим мужем."
But even on the Earth in this century there have been bizarre natural events.
Но даже в этом веке на Земле происходили странные природные явления.
The most bizarre aspect of traveling near the speed of light is that time slows down.
Самый странный аспект в путешествии близко к скорости света - это замедление времени.
If gravity were to prevail, a stellar madness would ensue more bizarre than anything in wonderland.
Если гравитация одержит верх, начнутся странные события, еще более безумные, чем у Алисы в Стране Чудес.
That bizarre object over there... is the one and only Duesenberg we have in stock.
Вон то чудище... единственный имеющийся у нас Дюзенберг.
'Marty. I just found out about an incredible story, a bizarre plot.
'Марти, я только что получил информацию об одной невероятной истории, ловкая интрига.
- It's bizarre...
— Это странно...
Circumstances were quite bizarre.
Обстоятельства были весьма странными.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]