English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Blazing

Blazing translate Russian

339 parallel translation
But if one of you is a proudling, who'll lie, then he'll end up in the blazing inferno!
Но если среди вас найдется гордияка, которая сбрешет, то пойдёт в геенну огненную!
It burns like blazing fire, like a mighty flame.
"Она горит ярким огнём, она подобна бушующему пламени."
All so neat! The fire blazing!
Всё так чисто и красиво.
Blazing with your magic lights.
Освещённая вашими волшебными огнями.
And in the kitchen, the fire stopped blazing and went to sleep and the scullery maid dropped the fowl she was plucking.
На кухне перестал искриться и уснул огонь в очаге Кухарка выпустила из рук дичь, которую она ощипывала
Page 24, "The blazing sun ripens the wheat."
Страница 24, "Палящее солнце зреет пшеницу."
" So often are you as a blazing torch with flakes of burning hemp falling about you.
" Горишь, как щепка, на смолистом сколе, Золою изошел наполовину.
When the blazing sun hangs low in the western sky... when the wind dies away on the mountain... when the song of the meadowlark turns still... when the field locust clicks no more in the field... and the sea foam sleeps like a maiden at rest... and twilight touches the shape of the wandering earth...
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Yet still when the blazing sun hangs low... when the wind dies away and the sea foam sleeps... and twilight touches the wandering earth... I turn home.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
When the blazing sun hangs low in the western sky...
Когда зарево солнца склонится к западу...
The fires of destiny were blazing.
Огни судьбы полыхали.
"Yet all the suns that light the corridors of the universe " shine dim before the blazing of a single thought... " "... proclaiming an incandescent glory :
Все солнца, что сияют во вселенной, лишь свечи по сравнению со вспышкой... единой мысли...
The luminous, radiant, blazing,
Светящийся... Лучистый, пылающий...
I'm blazing inside.
Я пылаю изнутри.
A stroke? Sudden plague? Vermiculite, a blazing fast dissolving of the body?
апоплексический удар, скоротечная чума, аппендицит а можешь просто дух внезапно испустить.
A winter blizzard is raging, And thunderstorms are blazing, And stars in the sky are racing, and cities din in the rain.
Звенит январская вьюга И ливни хлещут упругo и звезды мчатся пo кругу, и шумят гoрoда.
A winter blizzard is raging, And thunderstorms are blazing,
Звенит январская вьюга Аливни хлещут упругo,
Our little boat, borne along on sun-dappled waters, through shady woods and blazing fields... How about when it rains?
Ќаша маленька € лодка, которую несет по испещренной солнцем воде, через тенистые леса и € ркие пол €...'ј – – " — : ј вдруг пойдет дождь?
He appeared in a blazing cabinet of fire.
В сверкающей огненной кабине.
The table's set, the fireplace is blazing. You plunk your ass down -
Погружаешь задницу в кресло...
It has so far been a blazing bout for the Middleweight Championship.
Это был жаркий бой за звание чемпиона в среднем весе.
Consign my brain, which is the size of a planet, to death in a blazing sun, so that you can all pursue your futile little lives?
Отправить мой мозг величиной с планету на верную гибель в жерло пылающего солнца, чтобы вы могли продолжить свои бессмысленные короткие жизни?
At 210 degrees very heavy fire blazing. Assume it to be the tanker we hit.
Очаги огня... наблюдаются повсеместно.
Blazing pronouncement of mankind's most glorious achievements.
РИМ... сияющее утверждение величайших достижений рода человеческого.
Blazing like a torch, the woman ran through the house. And entered the bedchamber of His Grace the Bishop.
Подобно горящему факелу, больная побежала через дом и случайно оказалась в спальне Его Высокопреосвященства.
"The Producers", "Blazing Saddles", "Young Frankenstein"...
"Продюсеры", "Сверкающие седла", "Молодой Франкенштейн"...
- Because we're in the middle of a desert, and we aren't gonna get very far once that blazing sun gets overhead.
- Потомучто мы среди пустыни, и должны ее как можно быстрее пересечь пока яркое солнце не напекло нам головы.
I saw a blazing light cross the sky and stop before me.
Но вчера вечером Я видел яркий свет, который пересек небо и остановился передо мной.
It had... blazing, radiant wings!
У него были... огненные, сверкающие крылья!
- The statue of the trail blazing founder of our town.
- Статуя нашего высокочтимого основателя.
What the blazing hell is this, you miserable kids?
Откуда этот пылающий ад, проклятые дети?
Six-year-old Nicky managed to pull his parents from the blazing car, but it was too late.
Шестилетний Ники вытащил своих родителей из горящей машины, но было уже слишком поздно.
Blazing inferno!
акое зарево!
Dr. Angelo, I'm not just memorizing, my mind is blazing, it's filling with information.
Доктор Энджело, я не просто запоминаю. Мой мозг растёт, наполняется информацией.
You may wonder what you're doing here, sitting in the blazing sun as the smell of the zoo wafts past your nostrils.
Можно задать мне вопрос? Зачем вы сидите здесь под лучами палящего солнца в атмосфере груженой парами зоопарка?
It worked in Blazing Saddles.
Он это заслужил.
From the blazing fields of the Amazon War, comes state-of-the-art urban pacification.
¬ етераны јмазонской войны сумеют положить конец беспор € дкам.
And they march towards our thin line, kettledrums hammering like hell, and a golden eagle blazing overhead.
Литавры колошматят, как в аду, а вверху сверкает золотой Орел.
Well, apparently... that dirty whore found out we were going to do some business... because your son, the cowboy and his flame, came into the room blazing... and didn't stop, until they were pretty sure everybody was dead.
Ну, видимо, эта маленькая грязная шлюха узнала, что мы собирались провернуть одно дело. Потому что ваш сын, этот ковбой, и его пламянная подруга, ворвались в комнату, паля по всем, и не останавливались пока не убедились, что все в комнате были мертвы.
- Hey, Lance Murdock... you just jumped 16 blazing school buses.
[Skipped item nr. 7] Ты только что перепрыгнул 16 горящих школьных автобусов.
"'crawl in and see if the fire is blazing high enough now.'
"Полезай внутрь и посмотри, горит ли огонь."
Who else would be willing to go out with guns blazing?
Кто желал бы выйти со сверкающим оружием?
Eat blazing photons, cops.
Схавайте пылающих фотонов, копы.
There's rooms blazing afire.
Комната, полыхающая огнём.
With Colours blazing like the sun
Сверкает знамя над головой
If you go in there guns blazing... you're gonna give them the reason they need to push you out.
Если ты полезешь туда сверкать пушкой, то только дашь им повод, чтобы тебя выкинуть.
We're coming out guns blazing!
На нашей стороне подавляющая сила!
And while I still had plans to shine the blazing light of justice into every dark corner, what I really needed right now was a job.
Хотя я был готов нести факел юстиции во все уголки страны, мне нужно было найти работу.
The blazing inferno crackled and raged from street to street.
Огонь бушевал на улицах, дома взрывались...
His sword blazing in the sun.
Eгo шпaгa блecтит нa coлнцe.
" And He set that sun a-blazing In the heavens
Сиять поставил солнце в небесах.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]