English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Bulk

Bulk translate Russian

395 parallel translation
We've had the Pandora Cold Cream account for nine years, and we've always received the bulk of their appropriation.
Мы рекламируем крем Пандора девять лет, и мы всегда получали хорошую прибыль от них.
The bulk of the estate was to go to Diane.
Большая часть его состояния должна достаться Дайане.
But still the envious flood kept in my soul... and would not let it forth to find the empty, vast and wandering air... but smothered it within my panting bulk... which almost burst to belch it in the sea.
Много раз старался умереть я, - злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть.
In the old will, that which was revoked, were you not to receive the bulk of Mrs. French's estate?
По старому, аннулированному завещанию, не вы ли получали львиную долю состояния миссис Френч?
I suggest you formed this opinion because his friendship with Mrs. French cost you the bulk of her estate. - I've never liked him.
Думаю, у вас сформировалось такое мнение, потому что его дружба с вашей хозяйкой стоила вам львиной доли ее состояния.
On the morning of the very same day, you heard Mrs. French change her will, - leaving you the bulk of her money. - I didn't!
Утром того самого дня, по словам мистера Строукса, вы узнали, что миссис Френч изменила завещание и оставила вам большую часть денег.
Buy'em by the bulk!
Покупаем побольше! Покупаем!
If we sit late, I hope we can hear the bulk of the witnesses this afternoon.
Если задержимся подольше, надеюсь, успеем выслушать основную часть свидетелей во второй половине дня.
Man, now I'm tellin lies to myself looks like, and in bulk!
Теперь я буду лгать себе, и много!
So, you inherit the house, which is the bulk of the estate.
Вы унаследовали дом, который составляет основную часть имущества.
Here, stand behind this bulk.
Стань здесь, за выступом, и жди.
The bulk of the body seems to be iron and nickel.
Состоит в основном из железа и никеля.
Intelligence does not necessarily require bulk, Mr. Scott.
Для разума размер необязателен, м-р Скотт.
Astonishing that anything of that bulk could move so rapidly.
Удивительно, что такое громадное существо так быстро передвигается.
I do not understand why you take the trouble to consume this bulk material to sustain yourselves.
Я не понимаю, зачем вы принимаете эти грубые волокна, чтобы поддержать себя.
The bulk of your crew trapped, your ship racing from this galaxy at wild speeds.
Большая часть вашего экипажа в ловушке. Ваш корабль летит из галактики с бешеной скоростью.
Now Beta is making some special sulphuric acid for us, I want you to go and tell him to make it in bulk.
Сейчас Бета готовит специально для нас серную кислоту, я хочу, чтобы ты пошёл и сказал ему приготовить больше.
- The sun has hidden its countenance behind the bulk of Mount Yve! The hour of your death has arrived!
Солнце скрыло свой лик за горой Иве, настал час вашей смерти!
Now I must To the young man send humble treaties, dodge And palter in the shifts of lowness ; With half the bulk o'the world play'd as I pleased, Making and marring fortunes
И вот теперь с смиренною мольбой мне к юноше пришлось обратиться, лукавить и хитрить, и пресмыкаться - мне, кто играл полмиром, как желал, кто счастие других по произволу разрушить мог или создать.
- Hmm, they're carrying bulk flour. - DOCTOR :
- Хм, они везут муку.
They're carrying a cargo of bulk flour.
Они везут груз - много муки.
You can confirm with Faulkner that we'll be continuing our standing bulk order.
Можете утвердить у Фолкнера, что мы продолжим регулярные оптовые закупки.
The chemical processing here requires raw materials in bulk.
Химический процесс требует сырья в больших количествах.
Yeah, she says she's gonna bulk me up to 280 pounds.
Да, она сказала, что будет кормить меня так, что я отъемся до 125 кг.
You folks are still operating on the bulk system.
Ты из числа все еще работающих с устройством массивов данных.
Nomad bikers, bulk trouble.
Кочующие байкеры, куча неприятностей. Ладно.
As if our later experiences, the bulk of our life, did not count at all.
Словно все пережитое позже, главное в жизни, не имеет значения.
Bulk freighter.
Грузовое судно.
The sheer bulk of the supplies the department sent along set me back, as I had to get not only myself but all this stuff another 300 miles into the wilderness.
Масса оборудования, посланного департаментом с мной, вызвало задержку, ведь не только себя, но и все эти вещи мне надо было везти еще на 500 километров в горы.
Bulk of treasure here.
Главная часть сокровищ здесь
This constitutes the bulk of the Soviet surface fleet.
Это основные суда советского военно-морского флота.
We received a bulk of venison... more than we two can eat.
Мы получили кусок оленины... такой, что нам вдвоём не съесть.
But considering your appetite... I realized it was a slender bulk.
Но, зная ваш аппетит, я решил, что куска будет мало.
The bulk of his money comes to Alfred and me.
Большая часть денег достанется Альфреду и мне.
I will not die before you do, you thunderous bulk.
И не надейся - раньше тебя я не умру.
We should buy shit in bulk, man We'll put it on the street and make real money.
Сколько наркоты можно прикупить!
Oh, oh, you see, well, we haven't done... the bulk of my stuff yet, and we're gonna do that next week.
ѕонимаете, мы еще не все сделали. ћы собираемс € сделать это на следующей неделе.
They convinced the bulk of the delegates to the Constitutional Convention to not give Congress the power to issue paper money.
" м удалось убедить большинство делегатов онституционной онвенции передать им право на выпуск бумажных денег.
His power base is back on Earth, where he has Nightwatch... and the bulk of our forces.
Он имеет политическую поддержку на Земле,... где у него "Ночной дозор" и основная часть наших сил.
I get the merchandise to him, he gets it out to my customers, on all my bulk sales anyway.
Я получаю товар к нему, он получает его для моих клиентов, на всех моих сыпучих продаж в любом случае.
- Only the bulk of his personal assets.
Я могу сказать лишь приблизительно.
I just have a real problem drafting a will or any instrument that's gonna cut out family and that's gonna replace it and convey the bulk of this estate to a TV personality.
Это большая проблема переделывать завещание или любой другой документ, который лишает семью наследства и передает все состояние какому-то человеку из телевизора.
Our ships have seen the bulk of the Vorlon fleet massing in hyperspace.
Наши корабли засекли скапливиание ворлонского флота в гиперпространстве.
The bulk of the series.
ј. учи серий.
I'm still in bulk.
Я болтаюсь, как неприкаянный.
Put the bulk of the money into this account.
- Большую часть денег положите на этот счёт.
I need to bulk up.
Мне нужен протеин.
Violent deaths among minors are part of the daily life of Venezuelans, the bulk of which are result of vengeance, family violence and death at the hands of law enforcement.
Частью повседневной жизни Венесуэльцев, является насильственная смерть среди несовершеннолетних в результате мести, насилия в семье и от рук правоохранительных органов.
- Don't worry, I bought in bulk.
- Не беспокойтесь, я купила целую груду.
A sports store charges tickets in bulk?
Зачем магазину спорттоваров билеты оптом?
The bulk of the securities most people thought he owned, were in fact owned by others.
ј больша € часть ценных бумаг, которые как многие думали, ему принадлежали, € вл € лась собственностью других лиц.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]