English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / But in order to do that

But in order to do that translate Russian

66 parallel translation
But in order to do that, he needs to catch me, and in order to catch me, he's counting on you.
Но для этого меня надо сначала поймать. И он очень рассчитывает на вас.
It may be possible to manually disengage the laser fusion initiator, but in order to do that we have to be in the reactor room.
Можно вручную отключить лазерные катализаторы реакции, но сделать это можно только изнутри реакторной комнаты.
But in order to do that, I'll have to pull a lot of our ships off the front lines.
Разобьем, но чтобы осуществить это, нам придется отозвать множество наших кораблей с линии фронта.
But in order to do that, I need to know what you found out about my father.
Но взамен я хочу знать, что ты выяснила о моем отце.
We need to neutralise it first, but in order to do that, we have to find it.
Мы должны нейтрализовать это сначала, но чтобы сделать это, мы должны найти его.
But in order to do that, I need to forgive you, and I can't do that until you admit what you've done.
Но для этого мне нужно простить тебя, а я не смогу, пока ты не признаешься в содеянном.
But in order to do that, I have to...
Но для этого я должен...
But in order to do that, I'd have to convince them that I was about to die.
Но чтобы меня туда перевели, я должен был убедить их, что умираю.
But in order to do that, we would have to leave the frequency open.
Но чтобы это сделать, нам придется оставить частоту открытой
But in order to do that, we need to know the truth.
Но нам нужна правда.
But in order to do that, I might have to dig a little deeper.
Но, чтобы это сделать, нужно забраться чуть глубже.
But in order to do that she needs to make room for them.
И чтобы это сделать, ей нужно создать для них пространство.
Timo can buy his way out of this arranged marriage, but in order to do that, he'll end up doing something really illegal and dangerous.
Тимо может откупиться от этого "договорного" брака, но, пытаясь это сделать, точно попадёт во что-то противозаконное и опасное.
But in order to do that, I need you to tell me the truth.
И чтобы это сделать, мне нужно узнать от вас правду.
It sounds like it's gotten pretty scary. Which is why we need to stop him. But in order to do that, we have to elicit a confession.
Звучит, как будто становится немного страшно вот почему нам надо остановить его но чтобы сделать это, нам нужно вызвать признание и заставить его поверить в то, что у нас есть доказательства о его преступлениях
But in order to do that, we have to be absolutely honest with each other.
Но, чтобы это сделать, нам нужно быть абсолютно честными друг с другом.
Rayna, we're going to manage this, but in order to do that,
Рэйна, мы собираемся справиться с этим, но чтобы сделать это,
But in order to do that...
И чтобы сделать это...
Now, I will do everything I can to protect you, to get you through this, but in order to do that, in order to do my job,
Помогу вам пройти через это. Но чтобы сделать это, чтобы выполнять мою работу, мне нужно знать, насколько серьезна проблема, какой объем работы нам предстоит.
Yeah, but in order to do that, we have to draw out Trask.
Да, но чтобы сделать это, нам понадобится выманить Траска.
But in order to do that, I need you to do something for me.
Самих себя. Но для этого ты должен кое-что сделать.
But in order to do that, we need to identify the source of his rage.
Но для этого нам нужно определить источник его гнева.
But in order to do that, you'd have to make the whole world sick, right?
Но для этого вам пришлось бы весь мир заразить, верно?
But in order to do that, we need to regain control of the city.
Но для того, чтобы сделать это мы должны вернуть контроль над городом
Medicine and caring for the people of the clan Mackenzie seemed the most logical way for me to earn their trust, but in order to do that without raising suspicion, I would have to find a way to apply 20th century medicine using only the methods and equipment available in the 18th.
Лечение и забота о людях из клана Маккензи казалось для меня самым логичным путем завоевать их доверие, но для того, чтобы сделать это, не вызывая подозрений, я должна найти способ применять лекарство двадцатого века, используя только методы и оборудование
Edward Jenner is credited with curing smallpox, but in order to do that, he infected healthy children to prove his vaccine.
Эдвард Дженнер создал вакцину против оспы, но сначала он заражал здоровых детей и испытывал свою вакцину.
But in order to do that, you need to let me do what I do.
Но ты должна позволить мне выполнять мою работу.
If you did this, I can make it go away, but in order to do that, I need the truth, and I want it right now.
Если ты это сделал, я всё спущу на тормозах, но, чтобы сделать это, мне нужно знать правду, и нужно это прямо сейчас.
But in order to do that, you have to work at it, hard.
Но для того, чтобы этого добиться, нужно усердно работать.
In order for a rōnin such as me to gain fame I had no choice but to do that!
снискать себе славу нет другого пути!
But, in order to do that, you're gonna have to shoot through young Tom here.
Но прежде ты должен продырявить малыша Тома.
But some people believe that it needs such extraordinary neural power in order to control the thousands of different suckers separately, which it can do, that the sort of intelligence is located somewhere, not exactly a brain as we know it.
Есть мнение, что ему нужно столько нервной энергии чтобы контролировать каждую из тысячи присосок, что некоторое подобие разума располагается ещё и на "руках". Не похоже на мозг в обычном понимании.
Well, I would love to help, Corrine, but... in order to do that, I would actually have to give a shit what my father thought and felt about me.
Что ж, я бы рад помочь, Коррин, но... чтобы это сделать, мне должно было дело до того, что мой отец чувствует или думает обо мне.
Yes... I thought of what we could do with the Second Kira in that case, but... If he reveals more information that Kira doesn't want the police to know, and makes Kira more nervous and furious, in order to pressure Kira into meeting him...
Что если Кира не ответит? что второй Кира будет делать в таком случае.
In order to stay in business, He had to do the mob some favors, But jimmy didn't like that.
Чтобы остаться в бизнесе, он должен был оказать несколько услуг мафии, но Джимми это не нравилось.
But in order for me to do that, I really need to talk.
Но чтобы я смог это сделать, мне нужно с тобой поговорить.
But in order to do this, Fuller realised that there would have to be a conceptual shift in the way human beings saw their position in the world.
Но в попытке сделать это, Фуллер понял что понадобится концептуальный сдвиг в том, как люди определяют свое место в мире.
Well, it's all a blur, but it must have been just before 5 : 00, because I... do my insulin shot regularly at that time, and I had to hurry in order to... do it.
Не помню точно, но, должно быть, незадолго до 5 утра, обычно в это время я делаю себе укол инсулина. Я как раз торопилась сделать его.
The trouble is, in order to produce that result, I had to do 90 minutes of pretty hard walking yesterday, and I can imagine doing it occasionally, but nothing like as often as I probably need to do it.
Беда в том, что чтобы добиться этого результата вчера мне пришлось ходить в течение 90 минут, и я могу это делать время от времени,
Other marine fish that migrate upriver usually do so in order to breed, but there's no evidence that these kingfish spawn up here.
Другие морские рыбы, идущие вверх по реке, обычно делают это для размножения, но нет никаких свидетельств того, что эти каранксы мечут здесь икру.
But they do it inside their stomachs and ruminants like giraffes have had to build a very complex system in order to do that.
Причем выращивать не где-нибудь, а в своих телах, и жвачные животные - жирафы, например, развили для этой цели исключительно сложные системы пищевариения.
Uh, yeah, Jack, I know that, but I don't have to spend a lot of money in order to do that.
Ну да, Джек, я знаю это, но я не собираюсь тратить много денег для того, чтобы сделать это.
Yeah, well, it's all there, yeah, but in what semblance of order because, well, ideally if we could actually locate the information that we do have, well, it might give us more time to look for the information we don't have.
Да, все там, но в каком порядке, потому что, если бы могли определить ту информацию, которая у нас уже есть, у нас бы было больше времени на поиск той информации, которой у нас нет.
I started off as a teacher in the village school, but that's what you do when you join this Order, you train as a nurse, and then as a midwife, and all the while you're studying to take your vows.
Я начинала учительницей в деревенской школе, но то, что вы делаете, когда присоединяетесь к Ордену, учитесь быть медсестрами, затем акушерками, и все это время вы учитесь принимать свои обеты.
But in order for me to do that, I need you to waive doctor / patient confidentiality and open up your medical records.
Но для этого мне необходимо, чтобы вы отказались от медицинской тайны и открыли все ваши документы.
If we do this, what are the second and third order effects? The FBI, our federal government, they're gonna go in and they're shutting these places down.
Итак, все что нам нужно это, сделать шаг назад и либерализоваться, well, but you... that's one approach you can take, but then you've got to look at a cause and effect.
But in order to do so, he needed a condensed source of the hormones that cause fear.
Точно. Но чтобы сделать это, он нуждался в источнике гормонов, которые вызывают страх
No, no, that's not what I'm saying at all, but... But I do understand how hard it is to break people's trust in order to protect them.
Нет. это не то, что я хотел сказать, но.. я понимаю, как это тяжело.
But in order for us to do that, to find a way...
Но чтобы у нас получилось найти способ...
In order to rebuild, I need first to destroy, but I can't do that.
Чтобы что-то построить, сначала нужно разрушить, но я сам не могу.
But we have to trust each other in order to do that.
Но для этого нам нужно довериться друг другу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]