But it wasn't my fault translate Russian
66 parallel translation
But it wasn't my fault
Но я не виноват. За что меня обвинять.
Forgive me, love, but it wasn't my fault!
Прости меня, любимая, но это не моя вина!
But it wasn't my fault, Mommy.
Но я не виновата, мамочка.
It wasn't my fault, but he wouldn't like what I did.
В этом нет моей вины. Но ему не понравится.
But it wasn't my fault.
Что я такого сказал? Простите я... Я не виноват, никак не виноват.
But it wasn't my fault.
Но это была не моя вина.
I know how you feel but it wasn't my fault.
Я тебя понимаю, но это не моя вина.
But, siegfried, it wasn't my fault.
Но, Зигфрид, это не моя вина.
But it wasn't my fault.
Но я не виновата.
Yeah, but it wasn't my fault, sir.
Да, но это была не моя вина, сэр.
But it wasn't my fault, it very seldom is.
Но это была не моя вина... в данном случае.
It wasn't my choice, but I'd apologize just the same... just so she'd know it wasn't her fault.
Это не было моим выбором, но я всё равно извинюсь... чтобы она знала, что это не её вина.
- But it wasn't my fault!
- Я ни в чем не виновата!
Look, I know this is about the SATs, but it wasn't my fault.
Послушай, я знаю, что все из-за теста, но я здесь, ни при чём.
Yeah. I'm gonna catch hell from the L.S.O., but it wasn't entirely my fault.
Я конечно получу нагоняй от начальства, но это не была целиком моя вина.
It wasn't my fault that I took it, but...
Я знаю, Джейн.
We lost, but... it wasn't my fault.
Правда, продули но не по моей вине.
It was during the show, but it wasn't my fault, she started it.
Это было во время шоу, но я не виновата, она сама предложила.
- But it wasn't my fault.
- Но это не моя вина.
It wasn't my fault, no, but I was responsible for it and I could have handled it differently.
Это не моя вина, но я отвечал за это и я мог бы справиться с этим по-другому.
But that money wasn't the money to be used that way! Of course, it's my fault for trusting you. Do you know how much...
Но те деньги не должны были быть так использованы! как сильно...
But it wasn't my fault last time.
Но в последний раз это была не моя вина.
But it wasn't... it wasn't my fault.
Но это была... была не моя вина.
but it was before you and i were together, and it wasn't my fault!
Но это случилось до того, как мы стали встречаться и я была не виновата.
Look, I'm sure you're disappointed, Lois, but it wasn't my fault.
Слушай, уверен, ты разочарована, но это не моя вина.
Maybe it wasn't Evie's fault, but I had to go live with my parents in Florida till I find something else.
Может, в этом не было вины Эви, но мне приходится жить со своими родителями во Флориде, пока я не найду выход из положения.
It wasn't my intention, But it was my fault.
Я этого не хотел, но это моя вина.
- I am so sorry about kim's kids, But it wasn't my fault.
Мне очень жаль детей Ким, но это не моя вина.
But it wasn't my fault.
Но это было не по моей вине.
But if it wasn't my fault she died, then the load will be lifted.
Но если я не виноват в её смерти, со временем мне станет легче.
But this time it wasn't my fault, I swear to God.
В этот раз я не виноват. Богом клянусь.
It wasn't my fault, but...
Я не виноват, но...
It wasn't altogether my fault, but I've been ill.
Это была не совсем моя вина, но я была не очень хороша.
But, you know, it wasn't my fault.
Но я не виновата.
But it wasn't my fault!
Но это была не моя вина!
I'd apologize for being late, but it wasn't my fault.
Я бы извинился за опоздание, но я в этом не виноват.
I'm really sorry, but it really wasn't my fault.
Мне очень жаль, но я не виноват.
I'm sorry I kissed Ricky Schwartz, but it wasn't my fault...
Прости, что я целовала Рики Шварца, Я не виновата... Это всё наркота.
Cause I screwed up this * * * * but it wasn't my fault.
Потому что я напортачил с заказом, но я не виноват.
Hetty, I'm sorry about what happened to your Jaguar, but it wasn't my fault.
Хэтти, я сожалею о том, что случилось с вашим "ягуаром", но это была не моя вина.
It wasn't my fault, but...
Это была не моя вина, но...
But it wasn't my fault that I wanted more.
Но это не моя вина, что я хотела большего.
Okay, but, mama, it totally wasn't my fault.
Но, мама, на этот раз я была ни в чём не виновата.
I know you kept saying it wasn't my fault, but I felt like I was losing everything, and I didn't know why.
Я знаю, ты продолжал говорить, что это не моя вина, но я чувствовал, как будто терял все и я не знаю почему.
I'm sorry I played Xbox before doing my homework, but it wasn't Uncle Mike's fault.
Прости, я играл в Икс-бокс, перед тем, как делать домашнее задание, но это не была вина дяди Майка.
Maybe I could have talked to her more about waiting to have sex, but it really wasn't my fault,
Может быть, я мог бы говорить с ней больше об ожидании заниматься сексом, но это правда не моя вина,
Actually, it went just about as badly as it could have done but that wasn't my fault.
Вообще-то, как раз получилось так плохо, что хуже некуда, но я в этом не виновата.
It wasn't my fault, but it still feels like it was.
В этом не было моей вины, но мне до сих пор кажется, что была.
But it wasn't my fault.
Но я же не виноват.
But it wasn't my fault, Jo.
Я не виновата в ее смерти, Жо.
Look, I don't know how much you know about what happened to Ethan, but it wasn't my fault.
Послушайте, я не знаю, много ли вы знаете о случившемся с Итаном, но это была не моя вина.