English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / But that's life

But that's life translate Russian

849 parallel translation
THAT ARE ACTUALLY VERY SIMILAR TO THE END OF LIFE SURGE. BUT BECAUSE IT'S GONNA HAPPEN AS A RESULT
Мы просто хотим узнать, есть ли что-то между отцом и сенсеем, или это всё фантазии Деллы.
Um, but if the rest of one's life... were only a few days or a few hours, would that be enough to justify love?
Но что, если до конца жизни оставалось бы... лишь несколько дней или несколько часов, было бы этого достаточным, чтобы оправдать любовь?
I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
But in real life, it's even more important that you choose the right side.
А в жизни ещё важнее не ошибиться и сделать верную ставку.
But you are the one beautiful thing that's been in my life... and I can't live without you.
Ты единственное, что было прекрасного в моей жизни. Я не могу жить без тебя. Ты должна знать это.
But... could you refuse the soldier who saved your father's life four times some roubles so that he could buy himself a similar cuckoo clock?
Но... солдату, четырежды спасшему жизнь вашему отцу неужели откажете в нескольких рублях, чтобы он смог купить такую же кукушку?
George saved his brother's life that day, but he caught a bad cold which infected his left ear.
Джордж спас жизнь своему брату, но подхватил сильную простуду, которая дала осложнение на левое ухо.
Miss Nelson, before you answer me... please remember that not only is the man's life in jeopardy... but that you might be sent to prison for perjury!
ћисс Ќельсон, прежде чем вы ответите мне, пожалуйста, помните, что не только жизнь человека в опасности, но и то, что вас могут посадить в тюрьму за лжесвидетельство!
Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage and then is heard no more.
Жизнь — только тень минутная ; фигляр, Свой краткий час шумящий на помосте, Чтобы навек затихнуть ;
That feminine intuition stuff sells magazines but in real life, it's still a fairy tale.
В реальной жизни это сказки.
It's a fabulous deal, but it's seven years, and the life that comes with it...
Это обычная сделка, но те семь лет, и жизнь, которая с ней настанет....
That's his reason in life, to fight! But that wasn't my reason when I brought him home.
Для этого он был рожден.
They will know it's suicide because that envelope you hand him... will contain not money, Mr. Crabtree... but a typed note explaining why he took his own life.
Они поймут, что это самоубийство, потому что в этом конверте будут не деньги, мистер Крабтри, а напечатанная записка, объясняющая причины его поступка.
It's quite possible that whoever or... whatever inhabits this craft... is not a land creature at all... but some form of marine life.
Вполне возможно, что это или кто-то ещё, кто обитает на этой посудине вовсе неземные существа, а какая-то другая форма морской жизни.
But King Stefan, still fearful of his daughter's life, did then and there decree that every spinning wheel in the kingdom... should on that very day be burned.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
But that's life : luxuries always come too late.
Такова жизнь : хорошие вещи имеешь, когда они уже не нужны.
As for my London life, well, it amuses me, but it's not the sort of amusement that one could suitably share with children.
Если говорить о моей жизни в Лондоне, то я прекрасно провожу здесь время но то чем я здесь занимаюсь, совершенно не подходит детям.
I read somewhere once that you can't live anybody's life but your own... and you're nuts to try to.
Я где-то читал, что нельзя прожить чужую жизнь вместо своей собственной,... и ты сойдёшь с ума, если будешь пытаться это делать.
I don't know if I'm being clear... but there's a kind of ascetic rule that stops one from speaking well until one sees life with detachment.
Я не могу объяснить более просто, но... есть одно правило - мы не можем ясно изъясняться, когда говорим о жизни отрешенно.
But the thinking life presupposes that one has killed off a life that's too mundane, too rudimentary.
Но эта высшая жизнь наверняка убивает повседневную жизнь.
This contact between the divine element and the earthly element was heaven's sin. Thus it is that the world, life, and mankind are but a phantom, an illusion, a dream vision
Это соединение божественной материи с земной стало грехом неба. сон...
There, that's life in few words : I smoke one thing but enjoy the other.
Вот жизнь : курю одно, а наслаждаюсь другим.
Clément Tonnel, Condé's spy, knew that Angélique had stolen the poison and overheard the plot, so her life was in danger, but, to get to her, I had to be eliminated.
Шпиону Конде Тоннелю стало известно, что яд похищен Анжеликой де Пейрак, знающей о заговоре. С этого момента Анжелика приговорена к смерти. Но чтобы настичь ее...
But it's one of the best things that's happened to my home life in years.
Если мы завтра проиграем дело, тебе это доставит небольшие неудобства, но в моей семейной жизни это будет просто праздник.
I don't know, but sometimes I think that my life is right and decent, but that's not enough.
Не знаю, но иногда мне кажется, что я живу как-то правильно, благопристойно, и только.
Yes, I'm afraid of death but for a humble secret agent that's a fact of life, like whisky.
Да. Я боюсь смерти. Но для скромного секретного агента это нормально,..
But now that my life's coming to an end, my soul cries for eternal rest.
А вот нынче жизнь кончается, душа на покой просится.
Your life, maybe, but... what's that?
Может быть жизнь, но разве это важно?
No, no, it's married life you know what they say it's the face powder that gives a man interest but it's the baking powder that keeps him home.
Знаешь, как говорят? Пудра на щеках интригует мужчину, а сахарная пудра на пирогах держит его дома.
379.1 01 : 15 : 58,000 - - 01 : 16 : 04,000 But I can't do that! My life is at stake! Chostakovitch's men can jump on me at any time.
Садись в свою машину и езжай ко мне в отель.
Perhaps a world that's dead now, but a few million years ago could have been teeming with life.
Возможно, их мир нынче мертв... Но миллионы лет назад он кишел жизнью.
I'm gonna switch over everything but the life-support systems and boost the impulse power, but that's just about as dangerous.
Я отключу все, кроме системы жизнеобеспечения. Пущу всю энергию в импульсные двигатели, но это опасно.
Original by its duration... by its form : factories occupied... and above all, by that idea... that the imbalance in labor brings an imbalance in life... that no salary increase could compensate... and that it's not enough to insert it in a so-called welfare society... in a so-called leisure civilization... but to call into question the society and civilization.
Уникальна своей продолжительностью... и формой : фабрики оккупированы... и самое главное своей идеей... что дисбаланс в рабочей среде создает дисбаланс в жизни... и что никакое повышение заработной платы это не компенсирует... и недостаточно включить ее в так называемое общество благосостояния... в так называемую цивилизацию досуга... но стоит подвергнуть сомнению и общество и цивилизацию.
Sure, it'll change your whole life for the better, but that's all!
Она изменит к лучшему всю вашу жизнь, и на этом все.
Lefkowitz said he's eaten lots of burecas. But burecas that delicious, he's never tasted in his whole life.
Лефковичь сказал, что он ел много бурекасов, но такого восхитительного, он никогда не пробовал в своей жизни.
Here, John talks and waves his arms, he's full of altruism but he too must realize that he must change his life.
А тут Джон говорит и размахивает руками, он переполнен альтруизмом, но ему также следовало осознавать, что он должен изменить свою жизнь.
That's not true. But I can understand your thinking so. You see, as more and more of this rotten stuff came out, so more and more I came to depend on my secret thoughts of Betty - as someone who seemed to me to represent some lovely quality of life.
Видишь ли, по мере того как вся эта мерзость всё больше выплывала наружу, я всё чаще обращался к мечтам о Бетти и искал в них поддержку, потому что это единственное, что давало мне радость в жизни.
That's my life, but I thought that, that when it was your time, you would be the one to hold the strings.
Я ни о чем не жалею. Это моя жизнь. Но я надеялся... что когда настанет твое время... ты будешь дергать за веревочки.
But it's true that mom doesn't know that much about Konrad's life, neither do we.
Однако все то, что мама говорила про Конрада... даже она не знает толком все о жизни Конрада, да и мы тоже.
The plaice is grilled, but that doesn't matter, there's life in the old thing yet. Wait a moment, got a bit confused there. Oh, yes, the plaice is grilled...
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
But he's making my life so miserable that I can't find excuses for what he's doing.
Но он превратил мою жизнь в ад. И я не в силах его простить.
But when I first saw you, Donna Rosa,... I felt like a fatigued wayfarer that at the end of his life's path beheld a tender... violet in the sun-flooded field, Donna Rosa a tender violet.
Но когда я впервые увидел вас, донна Роза,... я почувствовал себя утомленным путником, который на склоне жизненного пути узрел на озаренном солнцем поле нежную, донна Роза нежную фиалку.
But that other bastard... you know, the one who's always making my life hell.
Но тот мерзавец... один из тех, кто пытается сделать мою жизнь невыносимой.
We don't have to go to it, deal with it... but it's like a free-floating life raft that we know that we're not married.
Мы не будем туда ходить, заниматься ей но это будет похоже на спасательный плот напоминающий, что мы не женаты.
but simply believes that life itself is it's own reward.
но он просто верит, что жизнь сама себе награда.
They've accused a good man there, he's never touched him, but that bad man bought a certificate, the solicitor is a little girl, should be playing dolls, what's happening, how could they trust her with a man's life?
Там хороший парень погибает, он его пальцем не тронул, а этот нехороший справка купил, а адвокат совсем маленький девушка, что делается, как человеческая судьба доверяют?
After hearing both parties, the commissioners pass the verdict that for Dirx'claim as to Van Rijn's wedding vows insufficient proof has been produced but that nevertheless Van Rijn is fined to pay 160 guilders at once and 200 guilders annually for the rest of her life provided that claimant maintains her testament fully in favour of Titus.
Заслушав и рассмотрев свидетельские показания обеих сторон, суд выносит следующий вердикт в отношении иска Хирти Диркс в связи с обещанием Рембрандта жениться на ней. Рассмотрев все обстоятельства дела, суд обязывает господина Рембрандта выплатить Хирти Диркс 160 гульденов единовременной компенсации и далее по 200 гульденов ежегодно до конца её дней.
Friends, to err is human. But that doesn't mean he's branded for life.
Человек ошибается, но это не значит, что на нём клеймо.
That's not the only thing in life, but it is the most important.
Это не единственное занятие в жизни, но самое важное.
But that's what makes life worthwhile
В этом и есть прелесть жизни.
It was the first time in my life that anyone had asked this of me and as I took the cigarette from my lips and put it in hers I caught a thin bat's squeak of sexuality inaudible to any but me.
Ко мне впервые в жизни обратились с подобной просьбой, и вынимая из своего рта курящуюся сигарету и вкладывая ей в губы, я услышал тонкий, как писк летучей мыши, голос плоти, различимый только для меня одного.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]