But that's me translate Russian
4,066 parallel translation
April : But what I wanted to say is that it's hard for me to be around him too.
Но я хотела сказать, что для меня тоже трудно находиться с ним рядом.
If you want me to hug you and tell you that I'm donating my bone marrow now, I'm sorry, but it's not happening.
Если ты хочешь, чтобы я тебя обняла и сказала, что теперь я поделюсь костным мозгом, то прости, но этого не случится.
But it's the stew that's got me thinking.
Похлёбка заставила меня задуматься.
Both my husbands left me with nothing and all four of my children are drug addicts, but that's a whole other story.
Оба моих мужа оставили меня ни с чем, а четверо моих детей наркоманы, но это уже другая история.
Brandon, that's very sweet, but if it's too scary for me to go, well, I should probably warn Moms about it, right?
Брэндон, это очень мило, но если там будет жутковато для меня, чтобы пойти, то, наверное, я должна предупредить об этом мам, правильно?
Very attentive to me he was, but that's as far as it went.
Был чрезвычайно любезен со мной, но дальше этого дело не зашло.
I mean, my dad and I didn't have the best relationship, but he wouldn't just hide from me, if that's what you mean.
У нас с ним не лучшие отношения, но он не стал бы от меня прятаться.
I knew that you were selfish and immature, Evan, but I did not think that you would commit career suicide to impress me, it's, It's pretty lame.
Я знала, что ты эгоистичен и незрел, Эван, но я не думала, что ты совершишь карьерный суицид, чтобы произвести на меня впечатление. Это довольно неубедительно.
Okay, I am trying to get myself ready for that, but it's a little hard for me, okay?
- Знаешь, я пытаюсь к этому подготовиться, но мне тяжело, понимаешь?
Excuse me, but that's just tacky.
Извините, но это пошло.
You know the network's sort of pointing their finger at us for bringing Kirk here and kind of accusing me of killing Mary, but other than that, I'm doing really great.
Ну знаешь, с учетом того, что все журналисты винят нас в том, что мы привели сюда Кирка, а также персональных обвинений в мой адрес в убийстве Мэри, я держусь вполне себе ничего.
It'll burn out and leave one of us dying alone in a bar in Paris, and... I can live with that if it's me, but not you.
Он сожжет и оставит одного из нас умирать в одиночестве в баре в Париже, и.. я смогу жить с этим, если это буду я, но не ты.
He's one of the cops that arrested me, but I guess you already knew that.
Он один из тех полицейский, которые меня арестовали, но, полагаю, ты это уже и так знаешь.
But it's become clear to me that a crew requires two men to function.
Но это стало понятно для меня, что команде надо два человека.
It's taken me a long time, but I realized I'm... here, in this moment, in this town because of choices that've been made.
Ушло много времени на это, но я поняла, я... здесь, в это время и в этом месте, только из-за принятых решений.
You think you're too good for me But that's really a joke
Воротишь нос от меня И ведешь себя глупо
You are the partner assigned to me in response to my father's request by the Admiralty, but it would appear that even you believe this endeavor is doomed to fail.
И вы партнёр назначенный мне Адмиралтейством, в ответ на запрос моего отца, но оказывается даже вы считаете что всё это обречено на провал.
No, she didn't mention New York to me... but I didn't talk to her for nine years, so that's...
Мне она не говорила о Нью-Йорке, но мы не общались девять лет, так что...
But over the past few days, it's become clear to me that the prize we both wanted is becoming less a prize to him and more an obstacle.
Но за прошедшие несколько дней мне стало ясно что награда, которую мы хотели перестала быть наградой для него и стала помехой.
But nobody's going to hire me if I send in that photo and then show up to an audition looking like me.
Никто меня не возьмет, если я пошлю это фото - они меня пригласят, а я приду на пробы такая как есть.
I guess it's up to me. But I could have that colour.
Думаю оставить свою, но цвет хотел бы этот.
But if I still have mine, if I've never come upon times as hard as that, it's because of her and all she taught me.
Но если эти серьги всё ещё со мной, если со мной не случилось тех самых трудных времён, это благодаря ей и всему, чему она научила меня.
But that's my family, not me.
Но это моя семья, а не я.
- Look, I loved Peter Gregory maybe even more than he loved me, but there's something you need to know here, something that Monica isn't exactly volunteering up, and that's all of these one-man firms have a key man clause.
— Слушай, я любил Питера Грегори, возможно, больше, чем он меня, но тебе нужно кое-что уяснить. Кое-что, что Моника не стала афишировать. Все эти фирмы одного человека сильно зависят от своего руководителя.
I know it's weird that a guy like me would live here, but, honestly, this is just where I rest.
Знаю, странно, что парень вроде меня живет здесь. Но вообще-то, здесь я только отдыхаю.
You're building something that's exactly the same as what I've already built, except with you instead of me, but that's not possible now, Richard.
You're building something that's exactly the same as what i've already built, Except with you instead of me, but that's not possible now, richard.
But I'd rather have that than some guy who doesn't even invite me to his son's bar mitzvah but wants me to blow him in his wife's wedding dress.
Но лучше это, чем какой-нибудь мужик, который даже не позвал меня на бар-мицву своего сына, зато попросил отсосать ему в свадебном платье его жены.
- I can't say but please know that it's killing me.
- Сказать не могу, но знай, что это меня убивает.
Still doesn't explain how that medicine saved me, but that's a tomorrow problem.
Все равно не понятно, каким образом меня спасли, но это оставим на завтра.
- Any idea where he's at? But the fact that he's missing, and no one's looking very hard for him makes me think that somebody doesn't want us to find him. - No.
- Есть идеи, где он может быть?
I really have no idea why he wanted me to confine you, but I mean, it's fairly obvious that you two have your issues.
Я правда не имею понятия, почему он хотел, чтобы я держал тебя взаперти, но я имею ввиду, это предельно ясно, что между вами какая-то проблема.
That's why I wanted to reconnect with you guys'cause, you know, a lot of people they can't deal with that kind of stuff, but you always liked me, so I figured you guys could help me cope with it.
Поэтому и захотел вернуться к вам. Многие меня отталкивают. Но вам я всегда нравился и решил, что вы поможете мне справиться с хандрой.
He's nothing like me in that sense. But he's fine.
Он совершенно на меня не похож, но так даже лучше.
But don't pretend like you understand the plan,'cause that's gonna piss me off.
Но не притворяйся, что понял план.
I don't for a moment deny my... complicity with that evil woman but you must believe me when I say that's done and I am willing to suffer the consequences of my disloyalty to her... which are ruinous.
- Я ни на йоту не отрицаю своей причастности к козням этой злодейки, но вы должны поверить, что с этим покончено. Я предал её и осознаю, какие последствия грядут, они будут губительны.
Maybe that's all we are, but let me tell you this, pretty boy.
И мы на большее не годимся. Но вот что я скажу, милашка.
Don't mean to be rude, Miss Wall, but all that, when we used to have coffee and biscuits and talk to me like we were tight... that's back then, that's done.
Не хочу быть грубой, миссис Уолл, но все эти встречи с кофе и печеньем и задушевными разговорами... они остались в прошлом, конец.
That's nice, but I don't know if you can really consider me a celebrity.
Приятно, конечно, но не знаю, можно ли считать меня знаменитостью.
Well, I agree that it's dumb, but this is not about me.
Я согласна, что это глупо, но тут дело не во мне.
It had black hair, but you could see through its skin, and it didn't like me, but that's just'cause I got a soul of a Ghostbuster.
У него были чёрные волосы, но кожа была прозрачная, и я ему не понравился, но это просто потому, что в душе я - охотник за привидениями.
Look, I appreciate everything that you guys have done for me, but even if I put in the time and the money to refurbish this trash heap, it's not gonna change the fact that no respectable people live in this part of town anymore.
Слушайте, я благодарен за всё, что вы для меня сделали, ребята, но даже если я вложу время и деньги в то, чтобы отремонтировать эту мусорную кучу, это не изменит тот факт, что ни один уважаемый человек уже не живёт в этой части города.
But there's no way that you came here just to be nice to me.
Не может быть, что ты приехал, чтобы просто поддержать меня.
Cost me 300 pairs of tube socks I actually don't have, but that's a future me problem.
Это стоит мне 300 пар гетр, которых у меня, на самом деле, нет, но об этом я подумаю потом.
Like, it's this thing that everyone says about me, but I don't even talk that much anymore,'cause I'm afraid to, because every time I talk, someone just tells me to shut up and then calls me a blabbermouth.
И так, похоже, все говорят, но я же даже больше так не болтаю, потому как я боюсь, что если снова что-то начну говорить, кто-нибудь скажет мне заткнуться и обзовет балаболкой.
I mean, not good that she's sick, but good that you weren't lying, and I hope that she feels better, and I hope that you both know not to mess with me.
То есть, не хорошо, что она больна, но хорошо, что ты не лжешь. И я надеюсь, что ей станет лучше, и надеюсь, что вы обе знаете, что со мной лучше не связываться.
And I know that's hard for you to believe, especially since I've lied to you, but, please, don't give up on me.
Знаю, вам трудно в это поверить, особенно после моей лжи, но прошу, не ставьте на мне крест.
Annalise said that she found out about Sam and Lila's affair the night Sam went missing, but she told me she knew about the affair three months ago.
Эннализ сказала, что узнала о романе между Сэмом и Лайлой в ночь исчезновения Сэма, но мне она сказала, что узнала о романе три месяца назад.
But what I realized is that it's not me.
Но я понял, что дело не во мне.
I'm not mad at Adam, but if I was, it'd probably be because he's deceitful and because he didn't tell me he was in love with someone else, if that's even a word you two are using.
Я не зла на Адама, но если бы была, то вероятно потому что он предатель и потому что он не сказал мне, что влюбился в кого-то если это то слово, которое вы употребляете.
As soon as I started showering, this guy turns around and starts playing with himself and he's looking at me but had sinister eyes that were, like, baggy eyes, it was like someone had...
Как только я начал мыться, поворачивается парень и начинает мастурбировать, он смотрит на меня, но зловещими глазами, как будто с мешками под ними, словно у кого-то...
If you really wanna tie me up again, that's fine, but hurry up.
Если опять хочешь меня связать, хорошо, но поторопись.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's not all 68
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's not all 68
but that's the way it is 43