But that's the point translate Russian
506 parallel translation
But that's just the point.
Но в том-то и дело.
But that's not the point.
А вы что здесь делаете?
But that's the main point!
- Это самое главное.
My dear Miss Fielding, I don't doubt that the boy's magnificent but there's still no point in my hearing him.
Моя дорогая мисс Филдинг, я не сомневаюсь, что мальчик замечательный но я все еще не вижу смысла в прослушивании.
- But that's the whole point.
- Но в этом-то всё и дело.
Well, I could talk about national security, beating the potential enemy bomber ; flying to New York in two hours, but that's not the real point.
- Ну, я могу сказать о национальной безопасности, уничтожении бомбардировщиков противника полётах в Нью-Йорк за 2 часа, но это не главное.
But the point of De Bracy's lance is still deep within that wound.
И могли сжечь меня.
But that's not the point, darling.
Но ты, же знаешь, что это не так, милый.
Well, it's not exactly in Dartmoor, but sort of in the district. Anyway, the whole point of this story is that it concerns Dartmoor Prison.
Так вот, самое интересное в этой истории то, что она имеет отношение к Дортмурской тюрьме.
But that's not the point.
- Да. Но не в этом дело.
But that's the whole point of the experiment, Susan.
Но в этом и есть суть эксперимента, Сюзан
But that's nonsense, Osborne. That's not the point. The deaths of Morten and Robins are very unfortunate, but those arbitrary acts of Wellby could become very unpleasant for us.
Гибель Мортена и Робинса очень печальна, но из-за этих выходок Уэлби у нас могут быть большие неприятности.
I'm sure you've had a colorful career. But that's not the point.
У Васпотрясающая карьра, но речь сейчаснеоб этом.
Oh, you can change the future so that we don't end up in those cases, but if we're all dead, what's the point?
Ох, ты можешь изменить будущее, так что мы не закончим там, но, если мы все умрём, какой смысл?
But what sort of horse, that's the point.
Но какая лошадь, вот в чем вопрос.
Well, let's admit it's not superficial, but that's not the point.
Положим, что не поверхностное, но не в том дело.
- But that's beside the point!
- Мь не об этом говорим.
But that's beside the point.
Но дело не в этом.
But how do you propose to take the money away? That's not the point.
- Как же Вы думаете отнять деньги?
But that's not the point.
- Да что с ними обсуждать, герр доктор.
But that's the point.
В этом-то и суть.
But we all live together, that's the point.
Но мы ВСЕ живем вместе. В этом-то и смысл.
But that's not the point of the story.
Но это уже к делу не относится.
Yes, I'd like to have those batteries, but that's not the point, I tell you this guy is nuts.
Да, я бы не отказался от аккумуляторов электровоза. Но это не важно. Говорю тебе, этот тип просто диктатор.
I know they're free when you nick'em, but that's not the point! ( laughs )
Знаю, ты и без того получаешь их за так, когда тыришь... но не в этом дело!
But that's not the point.
Но это не главное.
That it's important to have some laughs, but you gotta suffer a little too... because otherwise you miss the whole point to life.
Смеятся, это важно, но нужно немного и страдать... потому что иначе упустишь всю суть жизни.
But that's not the point.
По воле случая, мне передали данный документ накануне передачи.
Of course we give it up, but that's the point.
Конечно отдадим, дело не в этом.
Maybe that phone call made me suspect you but that's not the point!
Возможно, тот телефонный звонок заставил меня тебя подозревать, но не в этом причина!
No, sir, but that's beside the point.
Нет, сэр, но это к делу не относится.
He's always been a voluntary patient here, but that's beside the point.
Он всегда был здесь по добровольно, но это не совсем по теме.
- I don't know but that's not the point. The point is there's nothing you can do about it so you can just butt out.
Просто, если ты ничего не можешь с этим поделать, то брось это, и всё.
But that's not the point.
Но это не важно.
But, you know, like, that stuff - - that's all beside the point.
Но главное не в этом.
We're in agreement on one major point... nobody will ever know what Priscilla's intentions were. But we do know that her mother intended to get that film made no matter what the cost.
Мы идём к тому, что... никто не узнает, каковы были намерения Присциллы.
Of course it's insured, but that is not the point.
Ну, конечно, застраховано. Но разве в этом дело?
Well, let's hope that you're mistaken, Ensign but can you point us at the right individual as Mr. Data suggested?
Будем надеяться, что Вы ошибаетесь, энсин, но не могли бы Вы назвать нам нужного человека, как только что предложил мистер Дейта?
- The name was Milo, but that's beside the point.
- Фамилия была Милосская, да, но это к делу не относится.
It wasn't the name, but the fact that it's a very important point.
На самом деле этот город мог называться как угодно.
- Well, yes, but- - but that's not the point.
Но дело не в этом. Пьеса, мистер Пуаро.
But that's not the point.
Не в этом дело.
I realize that for a time I'm going to be busier than usual... and I know that's a sore point, but, you know, it'll be only'til it gets off the ground.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
But that's the point.
Но в этом всё дело.
But mainly, he sings. But that's not the point.
В основном поет, но это не важно.
But that's just the point.
В том-то и дело!
I'm an intelligence agent and if there's any one thing I've learned it is that there comes a point when the odds are against you and there is no reasonable course of action but to quit.
Я агент разведки, и если есть что-то, что я выучил - наступает момент, когда преимущество не на вашей стороне, и единственный разумный способ действия - уход.
But that's not the point my friends When the money keeps rolling in, you don't ask how
Вам кажется, деньги идут на благотворительность, но, мои друзья, это только кажется...
But that's not the point my friends
Но они не видят главного, мои друзья.
I know that's not an actual Van Gogh, but still my point is... you can't be happy all the time!
Я знаю, что это не совсем Ван Гог, но то, что я хочу сказать... вы не можете быть счастливы все время!
I apologize. I know I'm not supposed to joke, but that's sort of the point.
В этом заключается их точка зрения.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's not all 68
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's not all 68
but that's the way it is 43