But that's the way it is translate Russian
152 parallel translation
I regret it, but that's the way it is.
Я сожалею, но что есть, то есть.
But the worst of it is that it's been so hard for him to have me along... because I've made him that way, too. Now he's afraid.
Но самое плохое, что ему было так трудно взять меня с собой... потому что из-за меня он тоже такой стал.
I know you been leading this platoon a long time. And I know it's tough having me take over, but that's the way it is.
Я знаю, что вы командуете этим взводом уже очень долго, и знаю, что вам не нравится что теперь начальник я, но так уж оно случилось.
That's what I thought, but the funny thing is it does look a bit odd. In what way?
И я так подумала, мне просто искала местный колорит, но забавно, что если собрать все кусочки вместе, всё действительно кажется немного странным.
Sorry, but that's the way it is.
Сожалею, но именно так оно и есть.
But it is also true that it's a long way to the canyon.
Но также верно, что до каньона нужно проделать очень большой путь.
I know, but that's the way it is.
Знаю, но теперь это так.
It's a shame, but that's the way it is.
Стыдно признавать это, но от правды не уйдёшь.
No, if it is the gods, and there's no way of telling, because that Ident is as worn out as everything else on board this ship, but if it is the gods, then they're the reason for it all.
Нет, мы не можем точно сказать, боги ли это, потому что этот идентификатор изношен, как и все на этом корабле, но если это боги, то это они причина всего.
But if she's the only one who knows the secret, and, if the knowledge is implanted, then it must have affected her, made her different is some slight way that just might show up in analysis.
Но если она единственная, кто знает тайну, и если это знание ей привили, оно могло повлиять на нее, изменив, но это изменение можно обнаружить только путем тщательного анализа.
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
- It's tragic, yes, absolutely tragic, but it is not a tragedy in the way that Macbeth is a tragedy.
- Ну да, трагично, вполне печально, но это не такая трагедия, которой является история Макбета.
I'm sorry, but that's the way it is.
Извиняюсь, но это вот так.
But that's the way it is.
Но такие уж обстоятельства.
I'm not, but that's the way it is.
А я совсем не в восторге, что ты мой крестный. Но надо отдать тебе должное.
Sorry, but that's the way it is.
Извините, но это так.
But that's the way it is.
Ничего не поделаешь...
It might seem ridiculous, but that's the way it is.
Это может показаться нелепым, но это так.
But that's the way it is.
Но всё останется, как есть.
In your case, it's the other way around. He says that he loves you, which is great. But I'm not sure if that matters.
Иногда он говорит, что любит тебя, но можно ли знать наверняка, что это правда?
To put it another way, if we came from down there, and it's morning, the sun would be up there... but if is actually, over there, and it's still morning, we must have come from back there and if that is southerly, and the sun is really over there... then it's the afternoon.
Иначе говоря Если мы приехали оттуда и сейчас утро, то солнце должно находиться вот здесь, если же оно там, а сейчас еще утро, то мы, следовательно, приехали оттуда... A если юг там, и солнце тоже находится там.
I don't mean any disrespect, but that's the way it is.
я нe xочу грубить, но это тaк и ecть. я знaю, что ты eго друг.
But that's the way it is
Но так уж сложилось.
- I'm sorry, but that's the way it is. - Don't worry.
Мне очень жаль, но ничего не поделаешь.
- No.No. My kind of way of telling him is kind of going all around the world. - But it's the journey that's worth it.
Даже если я захожу с другого конца, такое долгое путешествие стоит того.
Sorry, Dawn, but that's just the way it is.
Извини Дон, но ни шанса.
I hate it, but that's the way it is.
Мне это не нравится, но здесь так заведено.
We're almost out of here! Tails! Tails, are you all right? I'm fine, but I'm worried about that tornado! So this is the Land of Darkness! Eggmanland should be straight ahead! All right! Let's hurry! Tails, doesn't something seem a little strange? I think Eggman purposely picked the route with the most traps! But this really is the quickest way to the generator! There's even be a warp zone right up ahead! Let's get moving! What is this place? Let me check. We just exited the warp zone, so this should be... It says these are ancient ruins.
Мы почти на месте! Эй, Тейлс! Тейлс, ты цел? Я в порядке, но Торнадо! Тёмные Земли... Навигатор показывает, что Роботрополис там! Тогда вперёд Тейлс, что-то не так! Мне кажется, Роботник специально выбрал для нас самый опасный путь! Но это на самом деле самый короткий путь к генератору! Впереди нас должны быть точка телепортации! Вперёд! Что ты знаешь об этом месте? Судя по навигатору, мы телепортировались в место, обозначенное как Древние Руины.
That's what intimacy is all about. Now you can know everything in the world, sport... but the only way you're findin'out that one is by givin'it a shot.
Чтобы узнать, верен ли твой выбор, нужны очень близкие отношения.
A woman is just the same, you seduce her through her weakness ; all she wants is to be loved, and that's how you tell her, but it must be said prettily and in quite a refined way!
Женщина также к любви тяготеет, лишь эту слабость ты в ней улови, если признаться она не посмеет, то ты ей сам подскажи.
But that's the way it is. I don't always like the way Londo does things well, me and most civilized worlds but, you know, sometimes he's right.
Мне тоже не всегда нравится, как действует Лондо ну, мне и многим цивилизованным мирам но, вы знаете, иногда он прав.
But that's always the way it is at Deneb 4.
Но на Денебе 4 всегда так.
I know it stinks... but that's the way it is.
Я знаю, что это дурно пахнет но это так.
I'm not fond of Garak, and I... may even think that their friendship is a mistake but, the way I see it, that's her prerogative.
Я не в восторге от Гарака, и я даже могу думать, что их дружба – ошибка, но всё, что я должна знать – это ее исключительный выбор.
But that's the way it is with the horse trade, Cage.
Но таков уж наш бизнес, Кэйдж.
But that's the interesting thing about Tuva and about that way of life, is that it's very spontaneous, and you just have to be ready.
Но самое интересное в Туве и том образе жизни то, что случиться может всё что угодно, и просто надо быть готовым.
Maybe so, but that's the way it is.
Может, но всё именно так и обстоит.
But that's the way it is.
Но все именно так.
But that's the way it is.
Я извиняюсь, но это способ защитить тебя.
Your brother died saving my life. Did you know that? Wish it had been otherwise, but that's the way it is.
Твой брат погиб, спасая мне жизнь, хотя всё должно бьIло бьIть иначе.
- But that's the way it is!
Так всегда было и будет. "
It's wrong, but that's the way it usually is.
Это несправедливо. Но так уж заведено.
She did better than me on that test... and I'm sorry, but that is just not gonna fly... because I am the man and the man's the man, and that's just the way it is.
Она лучше меня сдала тест и, прости меня, но в этот раз я не пролечу, потому, что я мужчина, а мужчина есть мужчина, так было и так будет.
That sucks. - But that's the way it is.
- Но теперь будет только так.
But my opinion, since you're paying for it... is that, yeah, those drugs may help you as a means to an end... but sooner or later, if you're not in some sort of therapy... whatever's going on in your mind will find a way to peek its little head out of the water.
то, да, лекарства могут вам помочь, но без терапии рано или поздно... то, что творится у вас в мозгу, высунет свою голову из воды.
I'll help you if you mess up twice. But the third time, you're on your own,'cause that's the way it is in the world.
Ошибешься впервые, я тебе помогу, а дальше придется выпутываться самому.
- But that's just the way it is.
- Ho этo нopмaльнo.
I found somehow you're always looking for the obvious way to do your idea, that you start off in the most abstract ways but you're constantly looking for that route that everyone's gonna get it even if the idea is quirky.
Я обнаружил как-то, что вьı всегда ищете очевидньıй способ вьıразить вашу идею, что вьı всегда начинаете самьıми абстрактньıми способами, но вьı постоянно ищете тот путь, которьıй поймут все, даже если идея необьıчная.
The problem is, our Trust operative figured out a way to rewrite Atlantis'operating system and disable the failsafes, but mask it in such a way that the City's sensors didn't detect it.
Проблема в том, что наш агент Треста выяснил способ переписать операционную систему Атлантиса и отключить защитный механизм, но замаскировав это так, что городские сенсоры не обнаружили этого.
I know that's not what you wanna do, but that's just the way that it is.
Знаю я, что ты не нарочно, просто так получается.
- But that's the way it is.
Ага, но было все именно так. Именно так.