English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Bygones

Bygones translate Russian

209 parallel translation
- Let bygones be bygones. - Why, sure.
- Кто старое помянет, тому глаз вон.
We will let bygones be bygones.
Кто старое помянет, тому глаз вон.
Come on, Tracy. It must be late. Let's let bygones be bygones.
Идём, Трейси, уже мало времени.
Let bygones be bygones, merchants.
Полно, купцы, нечего нам старое вспоминать.
Bygones is bygones.
Что было - то было.
I'll let bygones be bygones.
Что было, то прошло.
Why not enjoy it, let bygones be bygones?
Забудем о прошлых обидах! Что было - то прошло.
If you let bygones be bygones, he can openly acknowledge the child.
Если ты забудешь прошлые обиды, он сможет открыто признать внука.
Let bygones be bygones.
Твой босс получше узнает тебя, дорогой.
Let bygones be bygones.
Что сделано, то сделано.
Kelner and his sort never let bygones be bygones.
Келнер и ему подобные никогда не забывают старые обиды.
Please, let bygones be bygones.
Пожалуйста... Что было, то прошло.
Let bygones be bygones.
Проходи. - Кто старое помянет, тому глаз вон. - Проходи, у нас гости.
Let bygones be bygones, and the young must stay with the young.
Молодым надо быть с молодыми.
But one thing, if you spare me, bygones are bygones... and when you're all in court for piracy and murder... I'll save you all I can.
Я скажу еще кое-что, если вы пощадите меня, я забуду все прошлое и, когда вас будут судить за пиратство и убийства Я спасу вас всех как смогу
Well, Lumiere, old friend. Shall we let bygones be bygones?
Ну что, Люмьер, кто старое помянет, тому глаз вон?
Let bygones by bygones
Пусть прошлое станет прошлым.
I say, let's let bygones be bygones.
Кто старое помянет, тому глаз вон.
Let bygones be bygones, I always say.
Что было, то прошло. Я всегда так говорю.
Well, I'm willing to let bygones be bygones.
Ну, всё, что я скажу, что было - то прошло.
You guys need to lighten the fuck up, all right? Let bygones be fucking bygones.
Нам всем надо немного встряхнуться.
Let bygones be "beegones."
Пусть бигоны будут бигоны.
That's another saying, isn't it? "Let bygones be bygones."
Это очередная поговорка.
No use crying over bygones.
Не ори на бигонов.
Look, the bygones are coming! "
Смотри, бигоны!
"It's the fucking invasion of the bygones!"
Вторжение ебаных бигонов.
That's quite good, isn't it? "Invasion of the bygones!"
Неплохо, да : "Вторжение бигонов".
Yes, let bygones be bygones.
Да, пусть бигоны будут бигоны.
Bygones.
Проехали. Но!
Bygones.
Это в прошлом.
- Always. Bygones.
- Мы скучаем по тебе при любой возможности, Эллейн.
Bygones.
Проехали.
- Bygones!
- Проехали!
- It's not bygones.
- Не проехали.
- Bygones.
- Проехали.
- Bygones.
- Не актуально.
- Bygones.
- Да забудьте.
Bygones.
Забудь.
- No bygones.
- Нет, никаких - забудь.
Bygones.
Джорджия, идём.
Bygones.
- Ха. - Проехали.
Let bygones be bygones.
К чему эти разборы.
I couldn't help but overhear, because I was eavesdropping. Bygones.
Извините, я подслушивал, потому что не мог не подслушивать.
Bygones.
Ну да ладно.
Bygones. Ally?
Элли, что думаешь?
Bygones?
Забыть?
Richard, yours says "Bygones." I think it's appropriate.
Ричард, на твоих написано "Проехали". Я думаю, что это очень соответствует.
Bygones.
- Проехали.
Okay. Bygones.
Хорошо, проехали.
Bygones.
Дело прошлое.
Let bygones be bygones.
Я сказал за вас да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]